53. Necm Suresi 37. ayet Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

O çok vefalı İbrahim (-in sayfalarında olanlar)?
وَاِبْرٰه۪يمَ الَّذ۪ي وَفّٰىۙ
Ve ibrahimellezi veffa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 37. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan...
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O çok vefalı İbrahim (-in sayfalarında olanlar)?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sözünü tam olarak yerine getiren İbrahim'in sayfalarındaki şu bilgiler de mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(36-37) Yoksa, Musa'nın ve Allah'ın emirlerini bütünüyle yerine getiren İbrahim'in sahifelerindeki şu hakikatler kendisine haber verilmedi mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve sözünü gerçekleştiren İbrahim'in?:
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve çok vefakar olan İbrahim'inkindeki
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve çok vefakar olan İbrahim'inkindeki?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(36-37) Yoksa Musanın ve (Allahdan aldığı emri) vazifesini tastamam ifa eden Ibrahimin sahifelerinde olan (şun) lardan haberdar mı edilmedi?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve her türlü güvene layık olan İbrahim'e;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ya vefakar İbrahim'in?..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-44) Yoksa o Musa'nın ve o çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve çok vefalı İbrahim'in (sahifelerinde bulunan şu gerçekler):
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve o çok vefalı İbrahim'in sayfalarındakiler...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Dahası (aynı şeylerin) vefa sahibi İbrahim'e de (geldiği):
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve de çok vefalı İbrahim'in.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ya sözünde duran İbrahim'in?[463]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sözünün eri İbrahim'i de mi anlatmamışlar?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve sözünü gerçekleştiren İbrahim'in?:
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(36, 37) Yoksa Musa'nın ve çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan(lar, ona) bildirilmedi mi?[1]
Əlixan Musayev
Məgər vəfalı olan İbrahimin (səhifələrində olanlar barədə ona bildirilmədi?)
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (əhdə) çox vəfalı olan (Allahın qarşısındakı borcunu layiqincə ödəyən) İbrahimin (sühüfündəkilər bildirilmədi?!)
Ələddin Sultanov
Bəs əhdə vəfalı olan İbrahimin (səhifələrində olanlar ona xəbər verilmədimi)?!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And of Abraham who fulfilled?
Mustafa Khattab The Clear Quran
and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺?
Al-Hilali & Khan
And of Ibrâhîm (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allâh ordered him to do or convey):
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and of Abraham, who lived up to the trust?[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And of Ibrahim (Abraham) whose vows pledged to Allah, he faithfully fulfilled?
Syed Vickar Ahamed
And of Ibrahim (Abraham) who filled his promises?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Bijan Moeinian
Has such a person not heard about what is mentioned in the book sent down to Abraham?
George Sale
and of Abraham who faithfully performed his engagements?
Mahmoud Ghali
And Ibrahîm, (Abraham) who constantly fulfilled the Message:
Amatul Rahman Omar
And (those of) Abraham who thoroughly and faithfully fulfilled (the commandments of his Lord).
Hamid S. Aziz
And of Abraham who fulfilled (the commandments or duties):
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And of Abraham who discharged in full[...]:
Эльмир Кулиев
и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?