53.Necm Suresi2. ayet
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ
Ma dalle sahıbukum ve ma gava.
#
kelime
anlam
kök
1
ma
مَا
2
delle
sapmadı
ضَلَّ
3
sahibukum
arkadaşınız
صَاحِبُكُمْ
4
ve ma
ve
وَمَا
5
gava
azmadı
غَوَىٰ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sahibiniz (arkadaşınız olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Arkadaşınız ne saptı ne de azdı!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Arkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır, ne de azmıştır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
arkadaşınız şaşırmadı, azıtmadı da!
Gültekin Onantr
Arkadaşınız (olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
saahibiniz (doğru yoldan) sapmadı. Baatıla da inanmadı.
İbni Kesirtr
Arkadaşınız sapmamış ve azmamıştır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Sizin bu arkadaşınız ne sapmış, ne de aldatılmıştır,