51. Zariyat Suresi 41. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
وَف۪ي عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرّ۪يحَ الْعَق۪يمَۚ
Ve fi adin iz erselna aleyhimur rihal akim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ad'da da. . . Hani onların üzerine o hayır ve bereketi olmayan rüzgarı (hortum) irsal etmiştik. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
'Ad kavminde de dersler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ad kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de Ad de, ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Ad'da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik.
Gültekin Onan
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgarı göndermişdik.
İbni Kesir
Ad'da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız 'Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ad'da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ad halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
'Ad (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgar gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ad kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgarı göndermiştik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Aynı (mesaj) Ad kıssasında da var: Hani onlara da köklerini kurutan bir fırtına göndermiştik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Âd'da da vardır.[1] Onların üzerine kasıp kavuran rüzgar göndermiştik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ad'da da vardır.[1] Onların üzerine kasıp kavuran rüzgar göndermiştik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Âd? Köklerini yok eden bir kasırgayı, onların üzerine gönderdik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ad Kavmi hakkında da bilgin var. Hani üzerlerine köklerini kurutan bir rüzgar göndermiştik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Âd (kavmin)de de (dersler vardır). Hani onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.[1]
Əlixan Musayev
Ad (qövmünün) hekayətində də (ibrət) vardır. O zaman Biz onların üstünə xeyir-bərəkətsiz bir külək göndərmişdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Adın (Ad qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onların üstünə hər şeyi qurudub məhv edən (xeyirsiz) bir külək göndərmişdik.
Ələddin Sultanov
Ad qövmündə də (ibrətlər vardır)! O zaman onların üstünə faydasız (məhv edən) bir külək göndərmişdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
In 'Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And also 'Aad, for We sent upon them the barren wind.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Also Aad, for We sent upon them the hurricane wind.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And in ˹the story of˺ ’Âd ˹was another lesson,˺ when We sent against them the devastating wind.[1]
Al-Hilali & Khan
And in ‘Âd (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
Abdullah Yusuf Ali
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
Marmaduke Pickthall
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind
Taqi Usmani
And (a similar sign was left) in (the story of) ‘Ād, when We sent upon them the wind that was barren (from any benefit);
Abdul Haleem
There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against them
Mohamed Ahmed - Samira
In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them,
Muhammad Asad
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And in the case of 'Ad - the 'Adites - We drove against them a cold terrifying and destructive hurricane, merciless, pitiless and unrelenting.
Progressive Muslims
And also 'Aad, for We sent upon them the hurricane wind.
Shabbir Ahmed
And in Aad! When We sent upon them the devastating wind.
Syed Vickar Ahamed
And in the ‘Ad (people, is another Sign): We sent against them the devastating Wind:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Ali Quli Qarai
And in ‘Ād when We unleashed upon them a barren wind.
Bijan Moeinian
And the story of Ad whom God sent a disastrous wind to his guilty people.
George Sale
And in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind;
Mahmoud Ghali
And (also there is a sign) in c?d as We sent against them the sterile wind.
Amatul Rahman Omar
And (there is a sign) in (the destruction of the Tribe of) `âd, when We let loose on them the destructive wild-blowing wind.
E. Henry Palmer
And in 'Ad, when we sent against them a desolating wind,
Hamid S. Aziz
And in A'ad (was another sign). When We sent upon them the destructive wind.
Arthur John Arberry
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
Aisha Bewley
And also in ‘Ad when We unleashed against them the barren wind,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And in ʿĀd: when We sent upon them the barren wind: —
Эльмир Кулиев
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.