50. Kaf Suresi 4. ayet Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

Doğrusu Biz, yerin onları nasıl çürütüp toprak edeceğini daha baştan bilmekteyiz; zira katımızda mahfuz bir yasa mevcuttur.
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْۚ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَف۪يظٌ
Kad alimna ma tenkusul ardu minhum, ve indena kitabun hafizun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğrusu Biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Arzın onlardan noksanlaştırdığı şeyi (yaşlılığın eksilttiklerini) gerçekten bilmişizdir. . . Kitab-ı Hafiyz (koruyup kayıt eden kitap = memory) indimizdedir (varlığın ruhunda).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz biz, toprağın onlardan neyi eksilttiğini biliriz. Katımızda her şeyi saklayan bir kitap vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz biz, toprağın; onlardan neleri eksilttiğini bilmekteyiz. Yanımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yeryüzünün onlardan kimi alıp götürdüğünü bilmişizdir. Yanımızda koruyan bir kayıt vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
fakat Arz onlardan neyi eksiltir bize ma'lumdur ve nezdimizde hıfzedici bir kitab vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak, Biz yerin onlardan neyi (yiyip) eksilteceğini biliriz ve yanımızda içinde herşeyi muhafaza eden bir kitap vardır.
Gültekin Onan
Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Toprak, onlardan neleri (yeyib) eksiltdiğinizi biz muhakkak bilmişizdir. Nezdimizde de (her şey'i) hıfız (ve tesbit) eden bir kitab vardır.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; toprağın onlardan neleri eksilttiğini biliyoruz. Katımızda da her şeyi saklayan bir kitab vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz toprağın onların bedenlerini nasıl çürütüp yok ettiğini iyi biliriz, çünkü katımızda şaşmaz bir sicil vardır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yerin onlardan (cesetlerinden) ne eksilteceğini biliriz. Katımızda koruyup saklayan bir yazıt vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz toprağın, onların bedenlerini (hücre hücre) nasıl çürüttüğünü tafsilatıyla biliriz. Zaten yanımızda her şeyin kayıtlı olduğu şaşmaz bir sicil vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz yerin, onlar(ın cesetlerin)den ne eksilttiğini bilmişizdir. Yanımızda (her şeyi) zapteden bir Kitap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Toprağın onlardan neyi eksilttiğini pek iyi bilmişizdir biz. Her şeyi saklayıp koruyan bir Kitap var katımızda.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz, yerin onları nasıl çürütüp toprak edeceğini daha baştan bilmekteyiz; zira katımızda mahfuz bir yasa mevcuttur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Toprağın onlardan ne eksilttiğini, Biz biliriz. Çünkü Saklayıp Gözeten Kitap, katımızdadır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Toprağın onlardan neyi eksilttiğini iyi biliriz. Bizde her şeyi saklayan bir defter vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yeryüzünün onlardan kimi alıp götürdüğünü bilmişizdir. Yanımızda koruyan bir kayıt vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz toprağın onlardan neleri eksiltmekte olduğunu elbette bilmekteyiz.[1] Katımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, Biz yerin onlardan nəyi alıb əskiltdiyini bilirik. Bizdə (hər şeyi) qoruyan bir Kitab (Lövhi-məhfuz) vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, Biz yerin onlardan nəyi əskiltdiyini (onların tədriclə necə çürüdüb məhv etdiyini) bilirik. Dərgahımızda (hər şeyi) hifz edən bir Kitab (lövhi-məhfuz) vardır!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, Biz torpağın onlardan nələri əskiltdiyini bilirik. Bizdə hər şeyi qoruyub saxlayan bir Kitab vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We know which of them has become consumed with the earth; and We have with Us a record which keeps track.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We know which of them has become consumed by the earth; and We have with Us a record which keeps track.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We certainly know what the earth consumes of them ˹after their death˺, and with us is a well-preserved Record.[1]
Al-Hilali & Khan
We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a Book preserved (i.e. the Book of Decrees).
Abdullah Yusuf Ali
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
Marmaduke Pickthall
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(Thus do they imagine, although) We know well what the earth takes away from them. With Us is a Record that preserves everything.[1]
Taqi Usmani
We know very well how much of them is diminished by the earth, and We have a Book that Preserves every thing.
Abdul Haleem
We know very well what the earth takes away from them: We keep a comprehensive record.
Mohamed Ahmed - Samira
We know what the earth consumes of them, for We have the Book that preserves everything.
Muhammad Asad
Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But We Have already and thus early known to what extent has the earth consumed of the corpses of their dead, (or it may be; what the earth shall regularly consume of them by death) We keep a book where everything is related in writing and set down in a permanent form.
Progressive Muslims
We know which of them has become consumed with the Earth; and We have with Us a record which keeps track.
Shabbir Ahmed
(But) We know what the earth takes of them. (It is only their physical body that becomes dust. Their "Self" lives on). And with Us is a Guarded Book (of Laws).
Syed Vickar Ahamed
We already know how much of them the earth takes away: And with Us is a Record guarding (the full account).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
Ali Quli Qarai
We know what the earth diminishes from them, and with Us is a preserving Book.
Bijan Moeinian
God already knows how many of them the earth has devoured as everything is registered and preserved (say like a video tape).
George Sale
Now We know what the earth consumeth of them; and with Us is a book which keepeth an account thereof.
Mahmoud Ghali
We already know what the earth diminishes of them; and in Our Providence is a Book Ever-Preserving.
Amatul Rahman Omar
We know how much of them the earth consumes (and how much it adds to them). We have with Us a book that preserves (everything - the Law of conservation).
E. Henry Palmer
We well know what the earth consumes of them, for with, us is a book that keeps (account).
Hamid S. Aziz
We know indeed what the earth diminishes (or takes) from them (excreta or dead bodies), and with Us is a Preserved Record (or the record is preserved).
Arthur John Arberry
We know what the earth diminishes of them; with Us is a book recording.
Aisha Bewley
We know exactly how the earth eats them away. We possess an all-preserving Book.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We know what the earth diminishes of them. And with Us is a preserving Writ.
Эльмир Кулиев
Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание.