50.
Kaf Suresi
37. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَه۪يدٌ
İnne fi zalike le zikra li men kane lehu kalbun ev elkas sem'a ve huve şehidun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Şüphesiz ki bu hatırlatıcı, şuur sahibi yahut uyanık olarak dinleyen kimse içindir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz ki bunda, aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunda, aklı olan yahut hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda, zeka sahibi olan yahut tanık olarak kulak veren herkes için bir mesaj vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki bu söylenende kalbi olan yahud şuhud halinde kulak tutan kimse için uyandıracak bir ıhtar vardır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki bunda aklı olan, yahud, kendisi huzuur (-ı kalb) içinde olarak, kulak veren kimseler için elbette bir öğüd (ve haatıra) vardır.
Kur'an Mesajı
Bunda şüphesiz kalpleri açık olanlar, (yani) uyanık bir zihinle kulak verenler için bir uyarı vardır;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbette bunda, içinde bir kalb taşıyan veya zihnini derleyip toplayarak can kulağıyla dinleyen kimseler için alacak bir ders vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Muhakkak ki bunda, kalbi olan, yahut şahid olarak (zihnini toplayarak dikkatle) kulak veren kimse için bir öğüt vardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkusuz, bunda, kalbi olan yahut tam bir tanık olarak kulak veren için mutlak bir öğüt vardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Elbet bunda, (akleden) bir kalbe sahip olanlar için ibretlik bir uyarı vardır; veya pür dikkat bir şahit olarak kulak verenler için...
Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda kalbi olan ve can kulağıyla dinleyen ve tanık olan kimseler için kesinlikle alınacak öğüt vardır.
Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda kalbi[1] olan ve can kulağıyla dinleyen ve tanık olan kimseler için kesinlikle alınacak öğüt vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, yürekleri açık olanlar veya tanık olarak kulak verenler için kesinlikle bir öğüt vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunda, kalp[1] sahibi olan veya gidip (oraları bizzat) görerek anlatılanları dinleyen birinin aklından çıkmayacak bilgiler vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda, zeka sahibi olan yahut tanık olarak kulak veren herkes için bir mesaj vardır.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bunda (akıl eden) bir kalbi olan, yani[1]görerek ona kulak verenler için gerçeği hatırlatan (dersler) vardır.
The Final Testament
This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness.
The Quran: A Monotheist Translation
In that is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful.
Quran: A Reformist Translation
In this is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful.
The Clear Quran
Surely in this is a reminder for whoever has a ˹mindful˺ heart and lends an attentive ear.
Tafhim commentary
Verily there is a lesson in this for everyone who has a (sound) heart and who listens with an attentive mind.[1]
Al- Muntakhab
Indeed, there is what is commendable in this narrative and worthy of acceptance and regard for him whose heart has been touched with the Divine hand and has opened his heart's ears and his mind's eyes and has witnessed the ground for belief tending to prove the conclusion.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].