50.
Kaf Suresi
29. ayet
George Sale
The sentence is not changed with me: Neither do I treat my servants unjustly.
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَٓا اَنَا۬ بِظَلَّامٍ لِلْعَب۪يدِ۟
Ma yubeddelul kavlu ledeyye ve ma ene bi zallamin lil abid.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, "Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem" diyecek.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"
Hayat Kitabı Kur’an
Benim katımda verilen söz değişmez; ve benim kullarıma zulmetme ihtimalim yoktur.
Süleymaniye Vakfı Meali
Benim katımda, verilmiş bir söz başka bir sözle değiştirilmez; kullarıma asla haksızlık yapmam."
Kur’an Meal-Tefsir
Benim huzurumda söz değiştirilmez;[1] ben kullar(ım)a asla haksızlık edici değilim."
The Quran: A Monotheist Translation
"The sentence will not be changed with Me, and I do not wrong the servants."
Quran: A Reformist Translation
"The sentence will not be changed with Me, and I do not wrong the servants."
Tafhim commentary
My Word is not changed;[1] and never do I inflict the least wrong upon My servants."[2]
Al- Muntakhab
"No statement that has been affirmed will be altered at this stage, in the presence, in defense or vindication of one's conduct nor am I unjust to My servants. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants. "