44.
Duhan Suresi
30. ayet
Muhammad Asad
And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُه۪ينِۙ
Ve lekad necceyna beni israile minel azabil muhin.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Andolsun biz, İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan,yani Firavun'dan kurtardık.Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(30-31) Andolsun ki biz İsrail oğullarını o zillet verici azabdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.
Kur’an Meal-Tefsir
(30, 31) Yemin olsun ki biz, İsrailoğullarını küçük düşürücü o azaptan yani Firavun'dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki o, haddini aşanlardan bir zorbaydı.
Al- Muntakhab
There and then did We deliver Bani-Israel (the Children of Israel) from the suffering and the painful humiliation,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -