43.
Zuhruf Suresi
53. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bu durumda (eğer doğruysa), üzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almış vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli değil miydi?"
فَلَوْلَٓا اُلْقِيَ عَلَيْهِ اَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ اَوْ جَٓاءَ مَعَهُ الْمَلٰٓئِكَةُ مُقْتَرِن۪ينَ
Fe lev la ulkıye aleyhi esviretun min zehebin ev cae meahul melaiketu mukterinin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bu durumda (eğer doğruysa), üzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almış vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli değil miydi?"
Türkçe Kur'an Çözümü
"(Eğer Musa dediği gibiyse) Onun üzerine altından bilezikler gönderilmesi yahut onunla beraber yakını olarak melekler gelmesi gerekmez miydi?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında yardımcı melekler gelmeli değil miydi?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"(Eğer doğru söylüyorsa) ona altın bilezikler atılmalı, yahut onunla beraber bulunmak üzere melekler gelmeli değil miydi?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Neden ona altınlardan oluşan bir hazine verilmiyor, yahut neden yanında çalışacak melekler gelmiyor?'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer o dediği gibi ise üzerine altın bilezikler atılsa ya! Yahud yanında Melaikeler dizilse gelse ya!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Öyle ya, onun üstüne (gökden) altın bilezikler atılmalı, yahud beraberinde birbiri ardınca (kendisini tasdıyk edici) melekler gelmeli değil miydi"?
Kur'an Mesajı
"Sonra, neden ona hiç altın bilezikler verilmemiş ve neden onunla birlikte bir melek gelmiş değil?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ona altın bilezikler verilmeli veya onunla birlikte yakınında yer alan melekler gelmeli değil miydi?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(51-53) Firavun halkına duyuru yapıp dedi ki: "Ey benim halkım! Mısır'ın yönetimi benim elimde değil mi? Ayaklarımın altından akan şu nehirler, kanallar benim değil mi? Görmüyor musunuz? Yoksa ben, şu aşağılık, meramını bile neredeyse anlatamayan adamdan daha üstün değil miyim? Eğer o dediği gibi ise, üstüne gökten altın bilezikler atılmalı, yahut beraberinde melaikeler gelmeli değil miydi?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Eğer o, doğru söylüyorsa) Üzerine altın bilezikler atılmalı, yahut yanında (kendisine yardım eden, onu doğrulayan) melekler de gelmeli değil miydi?"
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ona altın bilezikler atılmalı, yanında/hizmetinde melekler bulunmalı değil miydi?"
Hayat Kitabı Kur’an
Hem, neden ona altın künyeler bahşedilmemiş yada beraberinde saf saf dizili melekler gelmemiş?"
Kerim Kur'an
"Öyleyse ona takılmış altından bilezikler[1] olmalı veya yanında kendisine eşlik eden melekler gelmeli değil miydi?"
Kerim Kur'an
"Öyleyse ona takılmış altından bilezikler[1] olmalı veya yanında kendisine eşlik eden melekler gelmeli değil miydi?"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ona, altın bilezikler takılmalı veya Onunla birlikte, melekler gelmeliydi; öyle değil mi?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Üzerine altın bilezikler yağsaydı ya! Çevresinde meleklerin dolaşması gerekmez mi?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Neden ona altınlardan oluşan bir hazine verilmiyor, yahut neden yanında çalışacak melekler gelmiyor?"
Kur’an Meal-Tefsir
Ona altından bilezikler verilmeli veya beraberinde melekler[1] gelmeli değil miydi?"[2]
The Final Testament
"How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"
The Quran: A Monotheist Translation
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the angels are accompanying him?"
Quran: A Reformist Translation
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the controllers accompanying him?"
The Clear Quran
Why then have no golden bracelets ˹of kingship˺ been granted to him or angels come with him as escorts!"
Tafhim commentary
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?"[1]
Al- Muntakhab
" If only a bracelet of gold from heaven's realm has ornamented his arm to betoken authority or he has been companioned with the angels to confer on him dignity in an order of prophet hood!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"