40.
Mümin Suresi
38. ayet
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İman eden kişi şöyle demişti:[1] "Ey kavmim! Siz bana uyun ki ben de size doğru yolu göstereyim.[2]
وَقَالَ الَّـذ۪ٓي اٰمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ اَهْدِكُمْ سَب۪يلَ الرَّشَادِۚ
Ve kalellezi amene ya kavmittebiuni ehdikum sebiler reşad.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Firavun'un ailesinden) o iman eden dedi ki: "Ey halkım. . . Bana uyun, sizi olgunluğa erdirici yola yönlendireyim. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O mümin kişi, "Ey kavmim! Siz bana uyunuz, sizi doğru yola götüreceğim" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O inanan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman eden o (zat): "Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim".
Kur'an Mesajı
İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İman eden zat şöyle devam etti: "Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Hayat Kitabı Kur’an
Derken iman eden o kimse, "Ey kavmim!" dedi, "Bana uyun ki ben sizi akl-ı selim yoluna yönelteyim!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnanmış olan, şöyle dedi: "Ey toplumum! Beni izleyin; sizi doğru yola eriştireyim!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Mümin olan o kimse dedi ki "Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."
Kur’an Meal-Tefsir
İman eden kişi şöyle demişti:[1] "Ey kavmim! Siz bana uyun ki ben de size doğru yolu göstereyim.[2]
The Final Testament
The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.
The Quran: A Monotheist Translation
And the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path."
Quran: A Reformist Translation
The one who acknowledged said, "O my people, follow me, and I will guide you to the right path."
The Clear Quran
And the man who believed urged, "O my people! Follow me, ˹and˺ I will lead you to the Way of Guidance.
Tafhim commentary
The person endowed with faith said: "My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude.
Al- Muntakhab
Then said he whose heart had been touched with the divine hand: "O people: follow me and keep up with my train of thoughts; I will lead you to the path of righteousness"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.