40.
Mümin Suresi
38. ayet
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanan adam dedi ki, 'Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim.'
وَقَالَ الَّـذ۪ٓي اٰمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ اَهْدِكُمْ سَب۪يلَ الرَّشَادِۚ
Ve kalellezi amene ya kavmittebiuni ehdikum sebiler reşad.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Firavun'un ailesinden) o iman eden dedi ki: "Ey halkım. . . Bana uyun, sizi olgunluğa erdirici yola yönlendireyim. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O mümin kişi, "Ey kavmim! Siz bana uyunuz, sizi doğru yola götüreceğim" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O inanan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman eden o (zat): "Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim".
Kur'an Mesajı
İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İman eden zat şöyle devam etti: "Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Hayat Kitabı Kur’an
Derken iman eden o kimse, "Ey kavmim!" dedi, "Bana uyun ki ben sizi akl-ı selim yoluna yönelteyim!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnanmış olan, şöyle dedi: "Ey toplumum! Beni izleyin; sizi doğru yola eriştireyim!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Mümin olan o kimse dedi ki "Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."
Kur’an Meal-Tefsir
İman eden kişi şöyle demişti:[1] "Ey kavmim! Siz bana uyun ki ben de size doğru yolu göstereyim.[2]
The Final Testament
The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.
The Quran: A Monotheist Translation
And the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path."
Quran: A Reformist Translation
The one who acknowledged said, "O my people, follow me, and I will guide you to the right path."
The Clear Quran
And the man who believed urged, "O my people! Follow me, ˹and˺ I will lead you to the Way of Guidance.
Tafhim commentary
The person endowed with faith said: "My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude.
Al- Muntakhab
Then said he whose heart had been touched with the divine hand: "O people: follow me and keep up with my train of thoughts; I will lead you to the path of righteousness"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.