4. Nisa Suresi 67. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
وَاِذاً لَاٰتَيْنَاهُمْ مِنْ لَدُنَّٓا اَجْراً عَظ۪يـماًۙ
Ve izen le ateynahum min ledunna ecran azima.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nisa suresi 67. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O takdirde onlara elbette ki ledünnümüzden çok büyük mükafat verirdik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir ödül verirdik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette o zaman kendilerine ledünnümüzden pek büyük bir ecir de verirdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette o zaman kendilerine tarafımızdan pek büyük bir mükafat da verirdik.
Gültekin Onan
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükafat verirdik.
İbni Kesir
O takdirde onlara katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz de o zaman yanımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve o takdirde biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükafat verirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O zaman kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O zaman Biz de onlara, katımızdan muhteşem bir ödül verirdik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir[1] verirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim katımızdan, büyük bir ödül verirdik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O zaman biz de onlara katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(67, 68) O zaman elbette kendilerine katımızdan büyük ödül verirdik ve onları elbette doğru yola ulaştırırdık.[1]
Əlixan Musayev
Onda Biz də onlara Öz tərəfimizdən böyük bir mükafat verər
Bünyadov-Məmmədəliyev
O zaman Biz də onlara Öz tərəfimizdən böyük mükafat verərdik.
Ələddin Sultanov
O zaman onlara Öz tərəfimizdən böyük bir mükafat verərdik
Rashad Khalifa The Final Testament
And we would have granted them a great recompense.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We would have given them from Us a great recompense.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We would have given them from Us a great reward.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and We would have granted them a great reward by Our grace
Al-Hilali & Khan
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
Abdullah Yusuf Ali
And We should then have given them from our presence a great reward;
Marmaduke Pickthall
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward,
Taqi Usmani
In that case, We would certainly have given them a great reward.
Mohamed Ahmed - Samira
And We would have bestowed on them a great reward of Our own,
Muhammad Asad
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There and then they would have merited a great reward from heaven's realm.
Progressive Muslims
Then We would have given them from Us a great reward.
Shabbir Ahmed
And then, We would give them from Our Presence an immense reward.
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We would then have given them from Our Presence a great reward;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And then We would have given them from Us a great reward.
Ali Quli Qarai
Then We would surely have given them a great reward from Us,
Bijan Moeinian
[If they had obeyed, ] I would have certainly given them a great reward.
George Sale
and we should then have surely given them in our sight an exceeding great reward,
Mahmoud Ghali
And indeed, We would have brought them from very close to Us a magnificent reward.
Amatul Rahman Omar
And in that case We could certainly have bestowed upon them from Ourself a great reward;
E. Henry Palmer
And then we would surely have brought them from ourselves a mighty hire,
Hamid S. Aziz
And then We would surely have brought them from Our Presence a mighty reward,
Arthur John Arberry
and then We surely would have given them from Us a mighty wage,
Aisha Bewley
In that case We would have given them an immense reward from Us
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And then would We have given them from Us a great reward
Эльмир Кулиев
Вот тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду