4.
Nisa Suresi
147. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah azabınızla ne yapsın? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۜ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِراً عَل۪يماً
Ma yef'alullahu bi azabikum in şekertum ve amentum. Ve kanallahu şakiran alima.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah azabınızla ne yapsın? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer şükrederseniz ve iman ederseniz Allah size niye azap etsin! Allah Şakir'dir, Aliym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer şükredici olur ve iman ederseniz, Allah size niçin azap etsin? Allah şükre karşılık verendir; her şeyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niye azab etsin ki? Allah, şükrün karşılığını verendir, hakkıyla bilendir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizler inanır ve şükrederseniz ALLAH sizi neden cezalandırsın ki? ALLAH Şükredendir, Bilendir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Siz şükreder, iyman ederseniz Allah size azabı nidecek? Halbuki Allah şükrü bilir, bir alim bulunuyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer şükreder, iman ederseniz Allah sizi neye azaba uğratsın? Allah şükredenlerin mükafatını verici, (onların ne yapdıklarını) hakkıyle bilicidir.
Kur'an Mesajı
Eğer şükredici olur ve imana ererseniz neden Allah (geçmiş günahlarınızdan dolayı) sizi azaba uğratsın? Bilirsiniz ki Allah şükredenlere karşılığını her zaman veren ve her şeyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer siz, şükreder ve iman ederseniz; Allah size niye ceza versin? Allah, şükredilmeye layık olan ve (her şeyi) bilendir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Siz şükredip iman ettikten sonra Allah ne diye sizi cezalandırsın ki? Allah şükredenlerin mükafatlarını bol bol verir ve her şeyi hakkıyla bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Siz şükreder, inanırsanız Allah size azabetmeyi ne yapacak? Allah şükrün karşılığını veren, (herşeyi) bilendir.
Kur'an-ı Kerim Meali
İnanır şükrederseniz, Allah size azabı ne yapacak? Allah da teşekkür eder, O herşeyi gereğince bilir.
Hayat Kitabı Kur’an
Eğer siz Allah'a şükreder ve iman ederseniz, Allah size azap edip de ne yapsın? Zira Allah şükredenlerin karşılığını her zaman veren ve her şeyi bilendir.
Kerim Kur'an
Eğer şükreder[1] ve iman ederseniz, Allah size neden azap etsin? Allah Şakir'dir.[2] Her Şeyi Bilen'dir.
Kerim Kur'an
Eğer şükreder[1] ve iman ederseniz, Allah size neden azap etsin? Allah Şakir'dir.[2] Her Şeyi Bilen'dir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Şükreder ve inanırsanız, Allah, sizi neden cezalandırsın? Çünkü Allah, Şükredenlere Karşılık Verendir; Bilendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Eğer görevlerinizi yerine getirir ve inanıp güvenirseniz, Allah size niçin azap etsin? Allah, kıymet bilendir, her şeyi bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizler gerçeği onaylar ve şükrederseniz ALLAH sizi neden cezalandırsın ki? ALLAH Şükredendir, Bilendir.
Kur’an Meal-Tefsir
Siz şükredip iman ederseniz, Allah size neden azap etsin ki! Allah şükre çok karşılık verendir, bilendir.
The Final Testament
What will GOD gain from punishing you, if you became appreciative and believed? GOD is Appreciative, Omniscient.
The Quran: A Monotheist Translation
What would God want with your punishment if you were only thankful and believed? God is Thankful, Knowledgeable.
Quran: A Reformist Translation
What would God want with your punishment if you only appreciated and acknowledged? God is Appreciative, Knowledgeable.
The Clear Quran
Why should Allah punish you if you are grateful and faithful? Allah is ever Appreciative, All-Knowing.
Tafhim commentary
Why should Allah deal chastisement to you if you are grateful[1] to Him and believe? Allah is All-Appreciative,[2] All-Knowing.
Al- Muntakhab
Pause here - you people - and think What advantage or benefit does, Allah derive from inflicting punishment on you if you impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness and conform your will to His will! Indeed Allah has always acknowledged what is esteemed a worthy deed; and He is 'Alimun.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
What would Allah do with your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing.