38.
Sad Suresi
58. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
وَاٰخَرُ مِنْ شَكْلِه۪ٓ اَزْوَاجٌۜ
Ve aharu min şeklihi ezvac.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Aynı şekilde diğerleri, eşleriyle (hem bilinç - benlik hem de uygun beden) !
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Bu tür çeşit çeşit diğer azaplar da vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O azaba benzer çeşit çeşit başka azaplar da vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o şekilden bir diğeri: çifte çifte
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve o şekilden çifter çifter diğer azaplar.
Gültekin Onan
tr
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O şekilden başka daha diğer nevi' (azab) lar da vardır.
İbni Kesir
tr
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve aynı cinsten azap üstüne azap!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve buna benzer başka cinsten azap...
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Bu böyledir! Daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve daha başka çeşit çeşit (azab) vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve o türden bir başkası daha: Çifter çifter.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve aynı türden ona eşdeğer daha başka azap çeşitlerini de...
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve aynı türden çeşit çeşit azaplar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve aynı türden çeşit çeşit azaplar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve bunlara benzeyen çok sayıda cezalar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bunun benzeri daha nice çifte azap.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(57, 58) İşte (ceza türleri); kaynar su, irin ve ona benzer daha nicelerinden oluşan (cehennemi) tatsınlar!
Əlixan Musayev
az
(Kafirlər üçün əzabın) buna bənzər başqa növləri də vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Cəhənnəmdə) ona bənzər daha başqa-başqa (əzablar) vardır.
Ələddin Sultanov
az
Buna bənzər başqa əzab növləri də vardır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And much more of the same kind.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And other multitudes that are similar to that.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Other multitudes that are similar to that.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and other torments of the same sort!
Al-Hilali & Khan
en
And other (torments) of similar kind - all together!
Abdullah Yusuf Ali
en
And other Penalties of a similar kind, to match them!
Marmaduke Pickthall
en
And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and other sufferings of the kind.
Taqi Usmani
en
and other things similar to it of various kinds.
Abdul Haleem
en
and other such torments.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And other similar torments.
Muhammad Asad
en
and, coupled with it, further [suffering] of a similar nature.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
In addition to other decoctions of similar sort.
Progressive Muslims
en
And other multitudes that are similar to that.
Shabbir Ahmed
en
And other penalties in pairs (heat-cold, glare-darkness, noise-isolation, anxiety-depression, desire-hopelessness, etc. )
Syed Vickar Ahamed
en
And other similar penalties of the same kind!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And other [punishments] of its type [in various] kinds.
Ali Quli Qarai
en
and other kinds [of torments] resembling it.
Bijan Moeinian
en
and stinky pus-blood type of drinks.
George Sale
en
and divers other things of the same kind.
Mahmoud Ghali
en
And other (torments) of like kind paired together.
Amatul Rahman Omar
en
And other various (torments) of similar nature.
E. Henry Palmer
en
and other kinds of the same sort!
Hamid S. Aziz
en
And other (punishment) of similar kind in pairs (of the two extremes).
Arthur John Arberry
en
and other torments of the like kind coupled together.
Aisha Bewley
en
and other such torments.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And more of like categories.
Эльмир Кулиев
ru
Им уготованы и другие виды подобных мучений.