38.
Sad Suresi
54. ayet
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu(nlar), bitip tükenmek bilmeyen rızıklarımızdır.[1]
اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍۚ
İnne haza le rızkuna ma lehu min nefad.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır. . . Hiç tükenmeyen!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bizim bu rızkımız tükenmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır.
Gültekin Onan
tr
Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
İbni Kesir
tr
Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Aslında, işte bu, tükenmeyen geçimliğimizdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bu rızık bizdendir; tükenecek değildir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bizim bu rızkımız tükenmez.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki bu(nlar), bitip tükenmek bilmeyen rızıklarımızdır.[1]
Əlixan Musayev
az
Bəli, bu Bizim verdiyimiz nemətdir. O, tükənməzdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Bu, əlbəttə, Bizim ruzimizdir. O bitməz-tükənməzdir.
Ələddin Sultanov
az
Bu, əlbəttə, Bizim verdiyimiz ruzidir. O, bitməz-tükənməzdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Our provisions are inexhaustible.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Such is Our provisions, it does not run out.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Such is Our provisions, it does not run out.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
This is indeed Our provision that will never end.
Al-Hilali & Khan
en
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish.
Abdullah Yusuf Ali
en
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
Marmaduke Pickthall
en
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
This is Our provision for you, never to end.
Taqi Usmani
en
Surely, that is provision provided by Us, to which there is no end.
Abdul Haleem
en
Our provision for you will never end.’
Mohamed Ahmed - Samira
en
This is surely Our provision never-ending.
Muhammad Asad
en
this, verily, shall be Our provision [for you], with no end to it!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
This is Our provision of victuals, eatables and drinkables, the stores of which will never be exhausted.
Progressive Muslims
en
Such is Our provisions, it does not run out.
Shabbir Ahmed
en
This, verily, is Our Giving with no end to it.
Syed Vickar Ahamed
en
Truly like this will be Our Rewards (to you, ) it (the Promise) will never fail—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Ali Quli Qarai
en
This is indeed Our provision, which will never be exhausted.
Bijan Moeinian
en
in the Day of Judgment: an endless goodies.
George Sale
en
This is our provision; which shall not fail.
Mahmoud Ghali
en
Surely this is indeed Our provision; in no way will it suffer depletion.
Amatul Rahman Omar
en
Verily, this is Our provision which knows no end.
E. Henry Palmer
en
'This is surely our provision, it is never spent!'
Hamid S. Aziz
en
Verily, this in truth is Our provision which will never fail;
Arthur John Arberry
en
this is Our provision, unto which there is no end. '
Aisha Bewley
en
This is Our provision which will never run out.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
This is Our provision; it has no depletion.
Эльмир Кулиев
ru
Это — Наш неиссякаемый удел.