38. Sad Suresi 54. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍۚ
İnne haza le rızkuna ma lehu min nefad.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 54. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır. . . Hiç tükenmeyen!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bizim bu rızkımız tükenmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır.
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
İbni Kesir
Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bu, tükenmeyen geçimliğimizdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu rızık bizdendir; tükenecek değildir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu(nlar), bitip tükenmek bilmeyen rızıklarımızdır.[1]
Əlixan Musayev
Bəli, bu Bizim verdiyimiz nemətdir. O, tükənməzdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu, əlbəttə, Bizim ruzimizdir. O bitməz-tükənməzdir.
Ələddin Sultanov
Bu, əlbəttə, Bizim verdiyimiz ruzidir. O, bitməz-tükənməzdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Our provisions are inexhaustible.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Such is Our provisions, it does not run out.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Such is Our provisions, it does not run out.
Mustafa Khattab The Clear Quran
This is indeed Our provision that will never end.
Al-Hilali & Khan
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish.
Abdullah Yusuf Ali
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
Marmaduke Pickthall
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This is Our provision for you, never to end.
Taqi Usmani
Surely, that is provision provided by Us, to which there is no end.
Muhammad Asad
this, verily, shall be Our provision [for you], with no end to it!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is Our provision of victuals, eatables and drinkables, the stores of which will never be exhausted.
Syed Vickar Ahamed
Truly like this will be Our Rewards (to you, ) it (the Promise) will never fail—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Ali Quli Qarai
This is indeed Our provision, which will never be exhausted.
Mahmoud Ghali
Surely this is indeed Our provision; in no way will it suffer depletion.
Amatul Rahman Omar
Verily, this is Our provision which knows no end.
Hamid S. Aziz
Verily, this in truth is Our provision which will never fail;
Arthur John Arberry
this is Our provision, unto which there is no end. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
This is Our provision; it has no depletion.
Эльмир Кулиев
Это — Наш неиссякаемый удел.