38. Sad Suresi 48. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
وَاذْكُرْ اِسْمٰع۪يلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْـكِفْلِۜ وَكُلٌّ مِنَ الْاَخْيَارِۜ
Vezkur ismaile velyesea ve zel kifl, ve kullun minel ahyar.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 48. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İsmail'i, Elyesa'yı ve ZülKifl'i de hatırla! Hepsi de hayırlılardandı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de hatırla!; hepsi de iyi kullardandı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) İsmail, el-Yesa' ve Zülkifl'i de an. Onların her biri iyi kimselerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İsmaili de, Elyese'i de, Zül'kifli de an, hepsi de o ahyardan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de an! Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Gültekin Onan
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İsmaili, Elyesaı, Zülkifli de an. (İşte) bütün bunlar hayırlı (insan) lardı..
İbni Kesir
İsmail'i, El-Yesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de iyilerdendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İsmail'i, Elyesa'yı ve (onlar gibi) kendisini (Bize) adayan herkesi an! Onların tümü hayırlı kimselerdi!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İsmail'i, Elyasa'yı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İsmail, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İsma'il'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İsmail'i, Elyese'i, Zülkifll'i de an! Hepsi seçkinlerdendi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine İsmail, Elyasa ve yükümlülük alan kişiyi de hatırla: onların hepsi de hayırda öncülük yaptılar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İsmail'i, Elyesa'yı ve Zulkifl'i de an. Hepsi de hayırlı kimselerdendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İsmail'i, Elyesa'yı ve Zulkifl'i de an. Hepsi de hayırlı kimselerdendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İsmail, Elyesa ve Zülkifl'i de an. Zaten tümü, iyiler arasındaydılar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İsmail, İlyas ve Zülkifl'den de bahset; hepsi de iyi kimselerdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de hatırla! Hepsi de en hayırlılardandır.
Əlixan Musayev
İsmaili, əl-Yəsə'i və Zül-Kifli də yada sal! Onların hamısı ən yaxşı kimsələrdəndir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) İsmaili, (İlyasın əmisi oğlu) əl-Yəsəi və Zül-Kifli də xatırla! Onların hamısı seçilmiş, ən yaxşı kimsələrdəndir!
Ələddin Sultanov
İsmaili, əl-Yəsəni və Zül-Kifli də yad et! Onların hamısı ən xeyirli kimsələrdəndirlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl.[1] All are among the best.
Al-Hilali & Khan
And remember Ismâ‘îl (Ishmael), Alyasa‘ (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best.
Abdullah Yusuf Ali
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
Marmaduke Pickthall
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And remember Ishmael, Elisha,[1] and Dhu al-Kifl.[2]All were of the best.
Taqi Usmani
And remember Ismā‘īl and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous.
Abdul Haleem
And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good.
Mohamed Ahmed - Samira
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best.
Muhammad Asad
And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life.
Progressive Muslims
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best.
Syed Vickar Ahamed
And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
Ali Quli Qarai
And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each [of whom was] among the elect.
Bijan Moeinian
Mention also Ishmael, Elisha [see I Kings, 19,: 15-also the Second Book of the Kings Chs. 2-about his life] and Duhl-Kifl [see EN of Maududi’s translation of Ch. of Qur’an]. They were righteous too.
George Sale
And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men.
Mahmoud Ghali
And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable.
Amatul Rahman Omar
And recall Ismâîl, Elisha and Dhul Kifl (- Ezekiel); they were all of (Our) chosen ones.
E. Henry Palmer
And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous.
Hamid S. Aziz
And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen).
Arthur John Arberry
Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent.
Aisha Bewley
Remember Our slaves Isma‘il, Al-Yasa‘ and Dhu’l-Kifl; each of them was among the best of men.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And remember thou Ishmael, and Elisha, and Dhūl-Kifl; and all were among the excellent.
Эльмир Кулиев
Помяни Исмаила (Измаила), Альясу (Елисея) и Зулькифла. Все они принадлежат к числу лучших.