37.
Saffat Suresi
95. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
قَالَ اَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَۙ
Kale e ta'budune ma tenhıtun.
Türkçe Kur'an Çözümü
(İbrahim) dedi ki: "Elinizle yapıp tanrı kabul ettiğiniz heykellere mi tapıyorsunuz?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İbrahim onlara şöyle söyledi: "Elinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?"
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(İbrahim) dedi ki: "Kendi (elinizle) yontmakda olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz"?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(95-96) O da: "A! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah'tır." dedi.
Süleymaniye Vakfı Meali
İbrahim (bir şey olmamış gibi) şöyle demişti: "Sizler kendi yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
Kur’an Meal-Tefsir
(95, 96) (İbrahim) "Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz! Sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı"[1] demişti.
Tafhim commentary
Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hands
Al- Muntakhab
And there said Ibrahim to them: "Do you worship the stones and the material you carve with your own hands"