37. Saffat Suresi 93. ayet Syed Vickar Ahamed

Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand.
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَم۪ينِ
Feraga aleyhim darben bil yemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 93. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(İbrahim) yaklaşıp sağ eliyle darbe vurdu tanrı heykellerine!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün gücüyle onları kırmaya başladı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) "Neyiniz var konuşmuyorsunuz?" diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Gültekin Onan
Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve onların üzerine abanıp bütün gücüyle vurmaya başladı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Üzerlerine yürüyüp sağıyla[1] vurdu.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Üzerlerine yürüyüp sağıyla[1] vurdu.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onların üzerine yürüyüp, tüm gücüyle vurdu.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kimseye fark ettirmeden onlara hemen güçlü bir darbe indirdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Yanlarına giderek) sağ eliyle (güçlü bir şekilde) onlara vurmuştu (kırmıştı).
Əlixan Musayev
Sonra onlara yaxınlaşıb sağ əli ilə bir zərbə endirdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra bütlərin üstünə yüyürüb sağ əli ilə onlara möhkəm bir zərbə endirdi.
Ələddin Sultanov
Sonra bütlərin yanına gəlib sağ əli ilə onları qırıb tökdü.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So he then turned on them, striking with his hand.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So he then turned on them, striking with his hand.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.
Al-Hilali & Khan
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
Abdullah Yusuf Ali
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
Marmaduke Pickthall
Then he attacked them, striking with his right hand.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then he turned upon them, striking them with his right hand,
Mohamed Ahmed - Samira
Then he started striking them down with his right hand.
Muhammad Asad
And then he fell upon them, smiting them with his right hand.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Secluded from observation he kept striking them right and left with the right hand.
Progressive Muslims
So he then turned on them, striking with his hand.
Shabbir Ahmed
Then he turned upon them, striking them with the right hand (struck them hard).
Syed Vickar Ahamed
Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Bijan Moeinian
Then he strokes them down with his right hand [with a sword or a weapon of some kind. ]
George Sale
And he turned upon them, and struck them with his right hand, and demolished them.
Mahmoud Ghali
So he went apart upon them (i. e., their idols) striking with his right hand.
Amatul Rahman Omar
He then came upon them hitting them hard with the right hand.
E. Henry Palmer
And he went aside to them smiting with the right hand.
Hamid S. Aziz
Then he attacked them, smiting them with his right hand.
Arthur John Arberry
And he turned upon them smiting them with his right hand.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And he turned upon them, striking with his right hand.
Эльмир Кулиев
Он принялся бить их правой рукой.