37.Saffat Suresi89. ayet
Rashad Khalifa
The Final Testament
Then he gave up and said, "I am tired of this!"
فَقَالَ اِنّ۪ي سَق۪يمٌ
Fe kale inni sakim.
1fe kaleve dediفَقَالَ
2innielbette benإِنِّى
3sekimunhastayımسَقِيمٌۭ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Dedi ki: "Hasta oluyorum (bu yaptığınıza)!"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
"Ben hastayım" dedi.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(88-89) İbrahim, yıldızlara baktı ve "Ben hastayım" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Bıktım, yoruldum artık,' dedi.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ben dedi: hastayım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ben hastayım dedi.
Gültekin Onantr
"Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Ben hakıykat hastayım" dedi.
İbni Kesirtr
Doğrusu ben, rahatsızım, dedi.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve "Ben kesinlikle (gönlümden) rahatsızım!" dedi,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ve "ben rahatsızım." dedi.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(88-89) Bir bayram günü, İbrahim halkın içinde iken yıldızlara bir göz atıp: "Ben, galiba hastayım!" dedi.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Ben hastayım", dedi.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Şöyle dedi: "Ben hastayım!"
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve "Ben rahatsızım!" dedi.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Ben gerçekten hastayım!" dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Ben gerçekten hastayım." dedi.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Aslında, iyi değilim!" dedi.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Arkasından, "Ben hastayım" demişti.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Bıktım, yoruldum artık" dedi.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
"Ben hastayım!" demişti.
Əlixan Musayevaz
“Mən xəstəyəm!”– dedi.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və (ətrafındakıları özündən uzaqlaşdırmaq məqsədilə) dedi: “Mən xəstəyəm!”
Ələddin Sultanovaz
Sonra da: “Mən xəstəyəm!” - dedi.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Then he gave up and said, "I am tired of this!"
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And he said: "I am ill!"
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
He said, "I am sick of this!"
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
then said, "I am really sick."[1]
Al-Hilali & Khanen
And he said: "Verily, I am sick[1] (with plague). [He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan feast)]."
Abdullah Yusuf Alien
And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
Marmaduke Pickthallen
Then said: Lo! I feel sick!
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and said: "I am sick."[1]
Taqi Usmanien
and then said, "I feel indisposed"
Abdul Haleemen
He said, ‘I am sick,’
Mohamed Ahmed - Samiraen
And said: "I am sick (of what you worship)!"
Muhammad Asaden
and said, "Verily, I am sick [at heart]!"
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And there, he exclaimed: "I feel really sick at heart of such irreverent society".
Progressive Muslimsen
And he said: "I am ill!"
Shabbir Ahmeden
And said, "Behold, I am sick (of you worshiping false deities). " (60:4).
Syed Vickar Ahameden
And he said, "I am truly sick (at my heart)!"
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And said, "Indeed, I am [about to be] ill. "
Ali Quli Qaraien
and said, ‘Indeed I am sick!’
Bijan Moeinianen
Being disappointed, ] he said: "I feel bad. "
George Saleen
and said, verily I shall be sick, and shall not assist at your sacrifices:
Mahmoud Ghalien
Yet he said, "Surely I am ailing. "
Amatul Rahman Omaren
And said, `I am indeed sick (of your worshipping false gods). '
E. Henry Palmeren
and said, 'Verily, I am sick!'
Hamid S. Azizen
Then he said, "Verily, I am sick (at heart of your worshipping these). "