37. Saffat Suresi 89. ayet Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(88-89) İbrahim, yıldızlara baktı ve "Ben hastayım" dedi.
فَقَالَ اِنّ۪ي سَق۪يمٌ
Fe kale inni sakim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 89. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dedi ki: "Hasta oluyorum (bu yaptığınıza)!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ben hastayım" dedi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(88-89) İbrahim, yıldızlara baktı ve "Ben hastayım" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bıktım, yoruldum artık,' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ben dedi: hastayım
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ben hakıykat hastayım" dedi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve "Ben kesinlikle (gönlümden) rahatsızım!" dedi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve "ben rahatsızım." dedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(88-89) Bir bayram günü, İbrahim halkın içinde iken yıldızlara bir göz atıp: "Ben, galiba hastayım!" dedi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben hastayım", dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle dedi: "Ben hastayım!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve "Ben rahatsızım!" dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ben gerçekten hastayım." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, iyi değilim!" dedi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Arkasından, "Ben hastayım" demişti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bıktım, yoruldum artık" dedi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (ətrafındakıları özündən uzaqlaşdırmaq məqsədilə) dedi: “Mən xəstəyəm!”
Rashad Khalifa The Final Testament
Then he gave up and said, "I am tired of this!"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And he said: "I am ill!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He said, "I am sick of this!"
Al-Hilali & Khan
And he said: "Verily, I am sick[1] (with plague). [He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan feast)]."
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And there, he exclaimed: "I feel really sick at heart of such irreverent society".
Shabbir Ahmed
And said, "Behold, I am sick (of you worshiping false deities). " (60:4).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And said, "Indeed, I am [about to be] ill. "
George Sale
and said, verily I shall be sick, and shall not assist at your sacrifices:
Amatul Rahman Omar
And said, `I am indeed sick (of your worshipping false gods). '
Hamid S. Aziz
Then he said, "Verily, I am sick (at heart of your worshipping these). "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And said: “I am sick.”)