37. Saffat Suresi 72. ayet George Sale

And We sent warners unto them heretofore:
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا ف۪يهِمْ مُنْذِر۪ينَ
Ve lekad erselna fi him munzirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 72. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki onların da içinde uyarıcılar irsal ettik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yemin ederim ki biz içlerinde (kötü hareketlerinin encamından) korkutucu (peygamberler) de göndermişizdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İçlerinden uyarıcılar gönderdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve elbette onların arasına da uyarıcılar göndermiştik:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki onlara içlerinden uyarıcılar gönderdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki onlara da uyarıcılar gönderdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstelik gerçek şu ki, onlara uyarıcılar göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Üstelik aralarından onları uyaran elçiler çıkarmıştık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Əlixan Musayev
Biz onlara xəbərdar edən (peyğəmbərlər) göndərmişdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.
Ələddin Sultanov
Biz onlara da xəbərdar edən peyğəmbərlər göndərmişdik.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We had sent to them warners.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We had sent to them warners.
Mustafa Khattab The Clear Quran
although We had certainly sent warners among them.
Al-Hilali & Khan
And indeed We sent among them warners (Messengers);
Abdullah Yusuf Ali
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and We had sent among them Messengers to warn them.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Notwithstanding that We did send to them Messengers as spectacles and warnings.
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had already sent among them warners.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We had sent among them warners.
Эльмир Кулиев
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.