37.
Saffat Suresi
72. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا ف۪يهِمْ مُنْذِر۪ينَ
Ve lekad erselna fi him munzirin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Andolsun ki onların da içinde uyarıcılar irsal ettik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Şüphesiz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Celalim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Andolsun ki, içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik,
Gültekin Onan
tr
Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Yemin ederim ki biz içlerinde (kötü hareketlerinin encamından) korkutucu (peygamberler) de göndermişizdir.
İbni Kesir
tr
Ve andolsun ki; onlara, uyarıcılar göndermiştik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İçlerinden uyarıcılar gönderdik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ve elbette onların arasına da uyarıcılar göndermiştik:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ant olsun ki onlara içlerinden uyarıcılar gönderdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ant olsun ki onlara da uyarıcılar gönderdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Üstelik gerçek şu ki, onlara uyarıcılar göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Üstelik aralarından onları uyaran elçiler çıkarmıştık.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yemin olsun ki biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Əlixan Musayev
az
Biz onlara xəbərdar edən (peyğəmbərlər) göndərmişdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.
Ələddin Sultanov
az
Biz onlara da xəbərdar edən peyğəmbərlər göndərmişdik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We have sent to them warners.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And We had sent to them warners.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We had sent to them warners.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
although We had certainly sent warners among them.
Al-Hilali & Khan
en
And indeed We sent among them warners (Messengers);
Abdullah Yusuf Ali
en
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
Marmaduke Pickthall
en
And verily We sent among them warners.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and We had sent among them Messengers to warn them.
Taqi Usmani
en
We did send warners among them.
Abdul Haleem
en
even though We sent messengers to warn them.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And We had sent admonishers to them.
Muhammad Asad
en
although, verily, We had sent warners unto them:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Notwithstanding that We did send to them Messengers as spectacles and warnings.
Progressive Muslims
en
And We had sent to them warners.
Shabbir Ahmed
en
And verily, We had sent Warners among them.
Syed Vickar Ahamed
en
And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And We had already sent among them warners.
Ali Quli Qarai
en
and certainly We had sent warners among them.
Bijan Moeinian
en
warnings through His Prophets.
George Sale
en
And We sent warners unto them heretofore:
Mahmoud Ghali
en
And indeed We already sent among them warners.
Amatul Rahman Omar
en
Though We had already sent Warners among them.
E. Henry Palmer
en
and we had sent warners amongst them.
Hamid S. Aziz
en
And certainly We sent among them Warners.
Arthur John Arberry
en
and We sent among them warners;
Aisha Bewley
en
though We sent warners to them.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And We had sent among them warners.
Эльмир Кулиев
ru
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.