37. Saffat Suresi 68. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَح۪يمِ
Summe inne merciahum le ilel cahim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 68. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir.
Gültekin Onan
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem'dir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem'dir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, dönecekleri yer kesinlikle cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra elbette onların dönüşü çılgın ateşe olacaktır.
Əlixan Musayev
Sonra onlar mütləq Cəhənnəmə qaytarılacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!
Ələddin Sultanov
Sonra onların qayıdacaqları yer, əlbəttə, cəhənnəmdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then they will be returned to Hell.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then they will be returned to hell.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
Al-Hilali & Khan
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Abdullah Yusuf Ali
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
Marmaduke Pickthall
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then their return will be to the same blazing Hell.[1]
Muhammad Asad
And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Having drunk the cup of misery they are cast back into the abysm of Hell.
Shabbir Ahmed
And once again, verily, the blazing Fire is their destination.
Syed Vickar Ahamed
Then, thereafter, verily their return will be to the burning Fire of Hell.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
Bijan Moeinian
Once the eating "break" is over, they will be herded back to the Hell.
Mahmoud Ghali
Thereafter surely their return indeed is to Hell-Fire.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then will their return be to Hell.