37.
Saffat Suresi
165. ayet
Эльмир Кулиев
Воистину, мы выстраиваемся рядами,
وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّٓافُّونَۚ
Ve inna le nahnus saffun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Muhakkak ki biz, evet biziz o saf saf dizilenler (varlıkta boyutları ve içindekileri meydana getirenler). "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
"Biz saf tutarız."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Şüphesiz biz (orada) saf duranlarız."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz, dizenleriz,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve biz elbette biz o saf dizenleriz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz ;
Gültekin Onan
tr
"Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.
İbni Kesir
tr
Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
biz de (ibadetlerimizde O'nun önünde) saf tutarız;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Saf saf dizilenler biziz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Biziz, o saf saf dizilenler, biz."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O saf saf dizilenler elbette biziz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
evet biziz (emre amade olup) saf saf duranlar, elbette biz;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Biziz biz, saf saf duranlar."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Biziz biz, saf saf duranlar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Kuşkusuz, sıralananlarız!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Hepimiz aynı çizgideyiz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz, (O'nun emrinde) sıra sıra dizenleriz,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki biz (orada) sıra sıra dururuz.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, biz səf-səf dururuq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Həqiqətən, biz səf-səf dururuq.
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, biz səf-səf düzülürük.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We are the arrangers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And we are the ones who are in columns."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We are the ones who are in columns.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
Al-Hilali & Khan
en
And verily, we (angels), we stand in rows (for the prayers as you Muslims stand in rows for your prayers);
Abdullah Yusuf Ali
en
"And we are verily ranged in ranks (for service);
Marmaduke Pickthall
en
Lo! we, even we are they who set the ranks,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Verily we range ourselves in rows (as humble servants)
Taqi Usmani
en
and We, surely We, are those who stand in rows
Abdul Haleem
en
we are ranged in ranks.
Mohamed Ahmed - Samira
en
"And we are truly those who stand in rows,
Muhammad Asad
en
and, verily, we too are ranged [before Him in worship];
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And the angels add "we draw up ourselves in ranks arranged in even rows to engage in the act of worship and in divine service. "
Progressive Muslims
en
And we are the ones who are in columns.
Shabbir Ahmed
en
And, behold, we are soldiers in ranks.
Syed Vickar Ahamed
en
"And, verily we are surely arranged in ranks (for Allah’s Service);
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed, we are those who line up [for prayer].
Ali Quli Qarai
en
Indeed it is we who are the ranged ones.
Bijan Moeinian
en
"[Not to speak of being God’s children], we all have our ranks. ….
George Sale
en
We range ourselves in order, attending the commands of God;
Mahmoud Ghali
en
And surely we, indeed we, are the ones ranged in ranks,
Amatul Rahman Omar
en
`And most surely we are the ones who stand ranged in rows (attending to the command of God).
E. Henry Palmer
en
verily, we are ranged, and,
Hamid S. Aziz
en
"Verily, we, even we, are they who draw out in ranks,
Arthur John Arberry
en
we are the rangers,
Aisha Bewley
en
We are those drawn up in ranks.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And we are those lined up;
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, мы выстраиваемся рядами,