1ve erselnahuve onu elçi gönderdikوَأَرْسَلْنَـٰهُ
2ila(insan)aإِلَىٰ
3miaetiyüzمِا۟ئَةِ
4elfinbinأَلْفٍ
5evya daأَوْ
6yezidunedaha fazlasınaيَزِيدُونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Onu (Yunus'u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsal ettik.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Onu, nüfusu yüzbin veya daha fazla sayıda olan bir topluma peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Biz onu yüzbin veya daha çok kişiye gönderdik.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve onu yüz bine Resul gönderdik ve hatta artıyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ve onu (Yunus'u) yüz bin insana peygamber olarak gönderdik ve hatta artıyorlardı.
Gültekin Onantr
Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hatta artıyorlardı da.
İbni Kesirtr
Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sonra da onu yüz bin kişiye veya daha fazlasına göndermiştik.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Biz onu yüz bin nüfuslu bir şehre göndermiştik, hatta gittikçe nüfusları artıyordu da.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve onu yüz bin insana ya da daha fazla olanlara elçi gönderdik.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Yine onu yüz bin, hatta daha fazla kişiye (yeniden) elçi gönderdik.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Onu, nüfusu yüz binden fazla bir halka Resul olarak gönderdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Onu, nüfusu yüz binden fazla bir halka Rasul olarak gönderdik.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ve Onu, yüz bin veya daha çoğuna gönderdik.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Onu yüz bin, hatta daha çok kimseye elçi göndermiştik.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Biz onu yüz bin veya daha çok kişiye gönderdik.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Onu, yüz bin hatta[1] daha çok kişiye (peygamber olarak) göndermiştik.
Əlixan Musayevaz
Biz onu yüz mindən də daha çox adama (peyğəmbər) göndərdik.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Biz onu yüz min nəfərə və daha çox kimsəyə peyğəmbər göndərdik.
Ələddin Sultanovaz
Biz onu yüz min və daha çox kimsəyə peyğəmbər göndərdik. (Təfsirlərdə Həzrət Yunisin Mosuldakı Ninova şəhərinin xalqına peyğəmbər göndərildiyi qeyd olunur.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Then we sent him to a hundred thousand, or more.,
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And We sent him to a hundred thousand, or more.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
We sent him to a hundred thousand, or more.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,
Al-Hilali & Khanen
And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
Abdullah Yusuf Alien
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
Marmaduke Pickthallen
And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more,[1]
Taqi Usmanien
And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more.
Abdul Haleemen
We sent him to a hundred thousand people or more.
Mohamed Ahmed - Samiraen
We sent him to a hundred thousand men or more,
Muhammad Asaden
And [then] We sent him [once again] to [his people, ] a hundred thousand [souls] or more:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And when recovered We sent him as a spectacle and a warning to a people who numbered one hundred thousand or more.
Progressive Muslimsen
And We sent him to a hundred thousand, or more.
Shabbir Ahmeden
And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more.
Syed Vickar Ahameden
And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
Ali Quli Qaraien
We sent him to a [community of] hundred thousand or more,
Bijan Moeinianen
Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people.
George Saleen
and We sent him to an hundred thousand persons, or they were a greater number,
Mahmoud Ghalien
And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased)
Amatul Rahman Omaren
And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more.
E. Henry Palmeren
and we sent him to a hundred thousand or more,
Hamid S. Azizen
And We sent him to a hundred thousand folk or more.
Arthur John Arberryen
Then We sent him unto a hundred thousand, or more,
Aisha Bewleyen
We sent him to a hundred thousand or even more.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And We sent him to a hundred thousand or more;
Эльмир Кулиевru
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.