37.
Saffat Suresi
134. ayet
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kafir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
اِذْ نَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ
İz necceynahu ve ehlehu ecmain.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Hani Onu ve Onun yakınlarını toptan kurtardık.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kafir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Zira kurtardık onu ve bütün ehlini
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onu ve bütün ailesini kurtardık;
Gültekin Onan
tr
Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.
İbni Kesir
tr
Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(dolayısıyla, o'nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onu ve ailesini kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Kavmi helak) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Onu ve ailesinin tümünü kurtardık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bir gün onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(134, 135) Hani biz geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.[1]
Əlixan Musayev
az
Bir zaman Biz onu və bütün ailəsini xilas etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ya Rəsulum!) Yadına sal ki, Biz o vaxt (Lut tayfasına müsibət üz verdiyi zaman) onu və bütün ailəsini xilas etdik.
Ələddin Sultanov
az
Bir zamanlar onu və bütün ailəsini xilas etmişdik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We saved him and all his family.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
When We saved him and all his family.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
When We saved him and all his family.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,
Al-Hilali & Khan
en
When We saved him and his family, all,
Abdullah Yusuf Ali
en
Behold, We delivered him and his adherents, all
Marmaduke Pickthall
en
When We saved him and his household, every one,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk,
Taqi Usmani
en
(Remember) when We saved him and his family, all of them,
Abdul Haleem
en
We saved him and all his family-
Mohamed Ahmed - Samira
en
Wherefore We saved him and his entire family
Muhammad Asad
en
[and so, ] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
We saved him and delivered him together with his family and those of his people who fell into line with him and from the irretrievable disaster,
Progressive Muslims
en
When We saved him and all his family.
Shabbir Ahmed
en
When We saved him and his household, everyone,
Syed Vickar Ahamed
en
Truly, We saved him and all his people (with him)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
[So mention] when We saved him and his family, all,
Ali Quli Qarai
en
when We delivered him and all his family,
Bijan Moeinian
en
I saved him and his household from the disaster [which overtook his people].
George Sale
en
When We delivered him and his whole family,
Mahmoud Ghali
en
As We safely delivered him and his family all together,
Amatul Rahman Omar
en
(Recall the time) when We delivered him and his followers all together,
E. Henry Palmer
en
when we saved him and his people altogether,
Hamid S. Aziz
en
When We delivered him and his followers, everyone
Arthur John Arberry
en
when We delivered him and his people all together,
Aisha Bewley
en
When We rescued him and all his family –
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
When We delivered him and his household all together,
Эльмир Кулиев
ru
Мы спасли его и всю его семью,