37.
Saffat Suresi
115. ayet
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Onları ve halklarını da büyük bir üzüntüden kurtarmıştık.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظ۪يمِۚ
Ve necceyna huma ve kavme huma minel kerbil azim.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O ikisini ve onların kavimlerini aziym tasadan kurtardık.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
O ikisini ve kavimlerini, o büyük felaketten kurtardık.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hem kendilerini ve kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık,
Gültekin Onan
tr
Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Hem onlar, hem kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
İbni Kesir
tr
O ikisini de, kavimlerini de büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
onları ve kavimlerini büyük bir (kölelik) felaket(in)den kurtardık,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O ikisini ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onları da, milletlerini de müthiş bir gaileden kurtardık.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onları ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
o ikisini ve onların kavmini büyük bir musibetten kurtarmıştık;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O ikisini ve onlarla birlikte hareket eden halkı büyük sıkıntıdan kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O ikisini ve onlarla birlikte hareket eden halkı büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Hem ikisini hem de toplumlarını büyük bir üzüntüden kurtardık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onları ve halklarını da büyük bir üzüntüden kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onları ve toplumlarını o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Əlixan Musayev
az
Onların hər ikisini və tayfalarını böyük sıxıntıdan qurtardıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onların hər ikisini böyük fəlakətdən (Fironun əsarətindən, yaxud suda boğulmaqdan) qurtardıq.
Ələddin Sultanov
az
Onların hər ikisini və qövmlərini böyük fəlakətdən xilas etdik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We delivered them and their people from the great disaster.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And We saved them and their people from the great disaster.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We saved them and their people from the great disaster.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and delivered them and their people from the great distress.
Al-Hilali & Khan
en
And We saved them and their people from the great distress,
Abdullah Yusuf Ali
en
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
Marmaduke Pickthall
en
And saved them and their people from the great distress,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and We delivered both of them and their people from the great calamity.[1]
Taqi Usmani
en
and We delivered them and their people from the great agony,
Abdul Haleem
en
We saved them and their people from great distress;
Mohamed Ahmed - Samira
en
And saved them and their people from great distress,
Muhammad Asad
en
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And We saved them and delivered them together with their people from the distressful event which was really exhaustive to the mind.
Progressive Muslims
en
And We saved them and their people from the great disaster.
Shabbir Ahmed
en
And We saved them and their people from the awesome distress (of bondage).
Syed Vickar Ahamed
en
And We saved them and their people from (their) great misfortune;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And We saved them and their people from the great affliction,
Ali Quli Qarai
en
and delivered them and their people from the great agony,
Bijan Moeinian
en
I delivered them and their people from a great distress (Pharaoh’s slavery. )
George Sale
en
And We delivered them and their people from a great distress.
Mahmoud Ghali
en
And We safely delivered them both and their people from the tremendous agony.
Amatul Rahman Omar
en
We delivered them both and their people from the great distress.
E. Henry Palmer
en
We saved them and their people from mighty trouble,
Hamid S. Aziz
en
And We delivered them both and their people from the mighty distress.
Arthur John Arberry
en
and We delivered them and their people from the great distress.
Aisha Bewley
en
We rescued them and their people from their terrible plight.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And delivered them and their people from the great distress,
Эльмир Кулиев
ru
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.