36. Yasin Suresi 65. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَٓا اَيْد۪يهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
El yevme nahtimu ala efvahihim ve tukellimuna eydihim ve teşhedu erculuhum bima kanu yeksibun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 65. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte ağızlarını mühürleriz; yaptıkları hakkında elleri konuşur ve ayakları şahitlik eder bize.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün biz onların ağızlarını mühürleriz. Elleri bize konuşur, ayakları da kazandıklarına şahitlik eder.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu gün ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve ayakları şehadet eyler: neler kesbediyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bugün ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayaklar şahitlik eder.
Gültekin Onan
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Ne irtikab ediyor idiyseler bize elleri söyler, ayakları (ve diğer uzuvları) da şahidlik eder.
İbni Kesir
Bugün, onların ağızlarını mühürleriz. Bizimle elleri konuşur ve yapmakta oldukları şeye ayakları şehadet eder.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O gün ağızlarına mühür vuracağız, fakat elleri dile gelecek ve ayakları (hayatta iken) yapmış oldukları her şeye tanıklık edecektir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şahidlik eder.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gün ağızlarına mühür vururuz; ve Bize onların elleri konuşur, ayakları yaptıklarına şahitlik eder.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bugün onların ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, ayakları da kazandıkları şeylere tanıklık eder.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bugün onların ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, ayakları da kazandıkları şeylere tanıklık eder.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, ağızlarına damga vururuz. Elleri konuşacak; ayakları da yaptıklarına tanıklık edecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bugün ağızlarına mühür basarız; bize elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahitlik eder.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bugün onların ağızlarını mühürleyeceğiz; kazandıkları (yaptıkları) hakkında bize elleri konuşacak ve ayakları da şahitlik edecektir.[1]
Əlixan Musayev
Bu gün onların ağızlarına möhür vurarıq. Qazandıqları (günahlar) barəsində onların əlləri Bizimlə danışar, ayaqları da şəhadət verər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu gün (Allaha and olsun ki, biz müşrik, kafir deyildik – dediklərinə görə) onların ağızlarını möhürləyirik. Etdikləri əməllər (qazandıqları günahlar) barəsində onların əlləri Bizimlə danışar, ayaqları isə şəhadət verər.
Ələddin Sultanov
Bu gün onların ağızlarını möhürləyərik. Qazandıqları günahlar barəsində Bizimlə əlləri danışar, ayaqları da şahidlik edər.
Rashad Khalifa The Final Testament
On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Today, We shall cease their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.
Mustafa Khattab The Clear Quran
On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit.
Al-Hilali & Khan
This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one’s left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabarî,]
Abdullah Yusuf Ali
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
Marmaduke Pickthall
This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing.[1]
Taqi Usmani
Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do.
Abdul Haleem
On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done.
Mohamed Ahmed - Samira
We shall seal their lips that day; and their hands will speak, their feet testify to what they had done.
Muhammad Asad
On that Day We shall set a seal on their mouths but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
In this Day –of Judgement*– We will seal their lips and endow their hands with voice and together with their feet shall evidence all they had done or left undone
Progressive Muslims
Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.
Shabbir Ahmed
This Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned.
Syed Vickar Ahamed
This Day, We shall set a seal on the mouths. And their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to all that they did.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
Ali Quli Qarai
Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn. ’
Bijan Moeinian
On that Day, I will seal their mouth and let their hands and feet testify for their wrongdoings [in today’s terminology, they will silently watch the video of their actions. ]
George Sale
On this day We will seal up their mouths, that they shall not open them in their own defence; and their hands shall speak unto Us, and their feet shall bear witness of that which they have committed.
Mahmoud Ghali
Today We seal up their mouths, and their hands speak to Us, and their legs testify to what they have been earning.
Amatul Rahman Omar
On that day We shall seal the mouths of these (disbelievers). Their hands will speak to Us (about the actions they wrought), and their feet shall bear witness to all their (sinful) doings.
E. Henry Palmer
On that day we will seat their mouths, and their hands shall speak to us, and their feet shall bear witness of what they earned.
Hamid S. Aziz
On that Day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.
Arthur John Arberry
Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning.
Aisha Bewley
Today We seal up their mouths and their hands speak to us, and their feet bear witness to what they have earned.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
This day, will We seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned.
Эльмир Кулиев
Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.