36.
Yasin Suresi
65. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَٓا اَيْد۪يهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
El yevme nahtimu ala efvahihim ve tukellimuna eydihim ve teşhedu erculuhum bima kanu yeksibun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte ağızlarını mühürleriz; yaptıkları hakkında elleri konuşur ve ayakları şahitlik eder bize.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün biz onların ağızlarını mühürleriz. Elleri bize konuşur, ayakları da kazandıklarına şahitlik eder.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu gün ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve ayakları şehadet eyler: neler kesbediyorlardı
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Ne irtikab ediyor idiyseler bize elleri söyler, ayakları (ve diğer uzuvları) da şahidlik eder.
Kur'an Mesajı
O gün ağızlarına mühür vuracağız, fakat elleri dile gelecek ve ayakları (hayatta iken) yapmış oldukları her şeye tanıklık edecektir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecektir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şahidlik eder.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek.
Hayat Kitabı Kur’an
O gün ağızlarına mühür vururuz; ve Bize onların elleri konuşur, ayakları yaptıklarına şahitlik eder.
Kerim Kur'an
Bugün onların ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, ayakları da kazandıkları şeylere tanıklık eder.
Kerim Kur'an
Bugün onların ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, ayakları da kazandıkları şeylere tanıklık eder.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, ağızlarına damga vururuz. Elleri konuşacak; ayakları da yaptıklarına tanıklık edecektir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bugün ağızlarına mühür basarız; bize elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahitlik eder.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder.
Kur’an Meal-Tefsir
Bugün onların ağızlarını mühürleyeceğiz; kazandıkları (yaptıkları) hakkında bize elleri konuşacak ve ayakları da şahitlik edecektir.[1]
The Final Testament
On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.
The Quran: A Monotheist Translation
Today, We shall cease their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.
Quran: A Reformist Translation
Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.
The Clear Quran
On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit.
Tafhim commentary
Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing.[1]
Al- Muntakhab
In this Day –of Judgement*– We will seal their lips and endow their hands with voice and together with their feet shall evidence all they had done or left undone
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.