36. Yasin Suresi 53. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
İn kanet illa sayhaten vahıdeten fe iza hum cemiun ledeyna muhdarun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 53. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sadece tek bir sayha (İsrafil'in sur'u) oldu. . . Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Başka değil, sade bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Başka değil, sadece bir sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
Gültekin Onan
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
İbni Kesir
Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bütün olay, bir çağrıdan ibaret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sadece tek bir sayha![1] İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sadece tek bir sayha![1] İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yalnızca benzersiz bir gürleme; işte o zaman, toplanarak, Bizim karşımıza getirileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Tek bir haykırış olacak, hepsi derhal huzurumuza çıkarılacaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bekledikleri), müthiş bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki hepsi (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.
Əlixan Musayev
Bircə dəhşətli səs qopan kimi onların hamısı hüzurumuza gətiriləcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yalnız bir dəhşətli səs qopan (İsrafilin axırıncı dəfə surunu çalan) kimi onlar hamısı (haqq-hesab üçün) qarşımızda hazır duracaqlar.
Ələddin Sultanov
O dəhşətli səs qopan kimi onların hamısı Bizim hüzurumuza gətiriləcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
Al-Hilali & Khan
It will be but a single Saihah (shout), so behold they will all be brought up before Us!
Abdullah Yusuf Ali
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
Marmaduke Pickthall
It is but one Shout, and behold them brought together before Us!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us.
Taqi Usmani
It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us.
Abdul Haleem
It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us.
Mohamed Ahmed - Samira
It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us.
Muhammad Asad
Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told]:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then, there is only one single loud call which raises alarm and incites to action and there they are assembled before Us for Judgement:
Progressive Muslims
It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.
Shabbir Ahmed
Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented.
Syed Vickar Ahamed
It will be no more than a single Blast, so behold! They will all be brought up before Us!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
Ali Quli Qarai
It will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us!
Bijan Moeinian
Yes; there shall be only a single loud blast and they will be presented before Me, all together.
George Sale
It shall be but one sound of the trumpet, and behold, they shall be all assembled before us.
Mahmoud Ghali
Decidedly it was only one Shout; then, only then, will they together be closely presented to Us.
Amatul Rahman Omar
It will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us.
E. Henry Palmer
It shall be but a single noise, and lo! they are all arraigned before us.
Hamid S. Aziz
It will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us;
Arthur John Arberry
'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us.
Aisha Bewley
It will be but one Great Blast, and they will all be summoned to Our presence.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It will be only one Blast — and then are they summoned before Us all together:
Эльмир Кулиев
Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.