36. Yasin Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz biz, ölüleri biz diriltiriz; onların önden takdim ettiklerini ve eserlerini biz yazarız. Biz her şeyi, apaçık bir kitapta tesbit edip korumuşuz.
اِنَّا نَحْنُ نُحْـيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَاٰثَارَهُمْۜ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنَاهُ ف۪ٓي اِمَامٍ مُب۪ينٍ۟
İnna nahnu nuhyil mevta ve nektubu ma kaddemu ve asarehum ve kulle şey'in ahsaynahu fi imamin mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz biz, ölüleri biz diriltiriz; onların önden takdim ettiklerini ve eserlerini biz yazarız. Biz her şeyi, apaçık bir kitapta tesbit edip korumuşuz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kesinlikle biz, evet yalnız biz ölüleri diriltiriz! Onların yaptıklarını ve meydana getirdikleri eserleri yazarız! Biz her şeyi İmam-ı Mubiyn'de (beyinlerinde ve ruhlarında) ihsa ettik (tüm özellikleriyle kaydettik)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz ölüleri ancak biz diriltiriz. Onların yaptıkları her işi ve bıraktıkları her eseri yazarız. Biz, her şeyi apaçık bir kitapta kaydederiz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz biz, ölüleri mutlaka diriltiriz. Onların yaptıklarını ve bıraktıkları eserlerini yazarız. Biz, her şeyi apaçık bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) bir bir kaydetmişizdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ölüleri biz, evet biz diriltiriz, onların yaptıklarını ve (ölümlerinden sonraki) sonuçlarını yazarız. Biz herşeyi apaçık bir kitapta saymışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hakıkat biz. Biziz, ölüleri diriltiriz ve takdim ettikleri şeyleri ve bıraktıkları eserleri kitaba geçiririz ve zaten her şeyi açık bir kütükte bir "İmam-ı Mübin" de ihsa etmişizdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten Biz. Biziz, ölüleri diriltiriz; önden gönderdiklerini ve bıraktıkları eserleri kitaba geçiririz. Zaten herşeyi açık bir kütükte "İmam-ı Mübin" de de ihsa (sayıp tesbit) etmişizdir.
Gültekin Onan
Şüphesiz biz, ölüleri biz diriltiriz; onların önden takdim ettiklerini ve eserlerini biz yazarız. Biz her şeyi apaçık bir kitapta / Levh-i Mahfuz'da tesbit edip korumuşuz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, ölüleri biz diriltiriz biz. Önden gönderdikleri şeyleri ve (bırakdıkları) eserleri de biz yazarız. (Zaten) biz her şey'i apaçık bir kitabda (yazıb) saymışızdır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki ölüleri, Biz diriltiriz Biz. İşlediklerini ve geride bıraktıklarını Biz yazarız. Biz, her şeyi apaçık bir kitabda saymışızdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki Biz, ölüyü yeniden hayata döndüreceğiz ve onların gelecek için yaptıkları her türlü (eylemi) ve geride bıraktıkları bütün (iyi ve kötü) izleri kayda geçireceğiz. Zira biz, her şeyin apaçık kaydını tutarız.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz biz, ölüleri diriltiriz ve onların yaptıkları her işi ve bıraktıkları izleri yazarız. Her şeyi açık bir kumanda altında toplamışızdır!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ölüleri diriltecek Biz'iz. Yaptıkları her şeyi ve bütün izlerini bir bir kaydeden Biz'iz. Velhasıl her bir şeyi, apaçık bir kitap'ta sayıp döken Biz'iz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biziz, biz ki, ölüleri diriltiriz ve öne sürdükleri işleri ve bıraktıkları eserleri yazarız. Zaten biz, her şeyi apaçık bir kütüğe ayrıntılı olarak kaydetmişizdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, yalnız biz, ölüleri diriltiriz ve onların önden gönderdiklerini de eserlerini de yazarız. Zaten biz her şeyi apaçık bir kütükte ayrıntılı olarak kaydetmişizdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbette Biz, evet ölüyü Biz dirilteceğiz; ve onların önden yolladıklarını da arkada bıraktıkları eserleri de Biz yazacağız: böylece her şeyi kaydeden tarifsiz ve çok gelişmiş bir ana (bellek)te kayıt altına almış oluruz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz ölüleri Biz diriltiriz Biz. Önceden yapıp gönderdiklerini ve geride bıraktıklarını yazarız. Biz her şeyi bir "imam-ı mübin"de[1] kayıt altına almışızdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz ölüleri Biz diriltiriz Biz. Önceden yapıp gönderdiklerini ve geride bıraktıklarını yazarız. Biz her şeyi bir ‘imam-ı mübin'de[1] kayıt altına almışızdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Biz, ölülere yeniden yaşam veririz. Onların yaptıklarını ve sonuçlarını yazarız. Her şeyi apaçık bir kütükte kaydederiz.[369]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ölüleri diriltecek olan biziz. Yapıp ettiklerini ve eserlerini de yazmaktayız[1]. Yaptığımız her kayıt, açık bir defterdedir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ölüleri biz, evet biz diriltiriz, onların yaptıklarını ve (ölümlerinden sonraki) sonuçlarını yazarız. Biz her şeyi apaçık bir kitapta saymışızdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki ölüleri ancak biz dirilteceğiz. İnsanların yaptıklarını ve (geriye bıraktıkları) eserlerini yazıyoruz. Biz her şeyi apaçık bir imam'da (amel defterinde) saymışızdır.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, ölüləri dirildən, onların (bu dünyada) törətdiklərini və tərk etdiklərini yazan Bizik. Biz hər şeyi açıq-aydın Yazıda (Lövhi-məhfuzda) qeydə almışıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, ölüləri dirildən, onların (dünyada) nə etmiş olduqlarını və qoyub getdiklərini yazan Bizik. Biz hər şeyi hesaba alıb açıq-aydın Kitabda (lövhi-məhfuzda) təsbit etmişik.
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, ölüləri Biz dirildirik. Onların etdikləri əməlləri və qoyduqları izləri yazırıq. Biz hər şeyi açıq-aydın kitabda (lövhi-məhfuzda) sayıb yazmışıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. Everything We have counted in a clear ledger.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is certainly We Who resurrect the dead, and write what they send forth and what they leave behind. Everything is listed by Us in a perfect Record.[1] 
Al-Hilali & Khan
Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces[1] and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book.
Abdullah Yusuf Ali
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
Marmaduke Pickthall
Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We shall surely raise the dead to life and We record what they did and the traces of their deeds that they have left behind.[1] We have encompassed that in a Clear Book.
Taqi Usmani
Surely We will give new life to the dead, and We are recording whatever (deeds) they send before them and whatever effects they leave behind. Every thing is fully computed by Us in a manifest book of record.
Abdul Haleem
We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record.
Mohamed Ahmed - Samira
It is We indeed who bring back the dead to life, and write down what they send ahead (of their deeds), and traces that they leave behind. We keep an account of all things in a lucid register.
Muhammad Asad
Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is We Who raise the dead and record all they have advanced to their credit or debit-of deeds, acts, thoughts and actions and the aftermath of their doings. And all in all have We registered in a prototype, the archetypal Book.
Progressive Muslims
It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger.
Shabbir Ahmed
Verily, We give life to the dead, and We record all they send before them and their footprints. And all things and events are recorded in a Clear Record. (What the humans do, the imprints of their actions on their "Self" and what they leave for posterity).
Syed Vickar Ahamed
Surely, We shall give life to the dead, and We record what they send before (Judgment) and that which they leave behind (in life), and We have taken record of all things in a book (of evidence).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Ali Quli Qarai
Indeed it is We who revive the dead and write what they have sent ahead and their effects [which they left behind], and We have figured everything in a manifest Imam.
Bijan Moeinian
Indeed I will summon you to Me after your earthly life and will show you all your recorded actions; you will see the reaction (even after your death) of all your good/ bad deeds which will affect your reward.
George Sale
Verily We will restore the dead to life, and will write down their works which they shall have sent before them, and their footsteps which they shall have left behind them; and every thing do We set down in a plain register.
Mahmoud Ghali
Surely We, Ever We, give life to the dead and write down what they have forwarded and their tracks; and everything We have enumerated in an evident Record.
Amatul Rahman Omar
Surely, it is We alone Who raise the dead to life. And We shall preserve (their noble deeds) which they send forward and their prints (of virtue and knowledge which they leave behind for others to emulate). Every thing We have comprehensively preserved in a clear record.
E. Henry Palmer
Verily, we quicken the dead, and write down what they have done before, and what vestiges they leave behind; and everything have we counted in a plain model.
Hamid S. Aziz
You can only warn him who follows the Reminder (the Quran) and fears the Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an honourable reward.
Arthur John Arberry
Surely it is We who bring the dead to life and write down what they have forwarded and what they have left behind; everything We have numbered in a clear register.
Aisha Bewley
We bring the dead to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have listed everything in a clear register.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We give life to the dead, and record what they sent ahead and they left behind; and everything have We counted in a clear book.
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном оригинале (хранимой скрижали).