33.
Ahzab Suresi
31. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ama sizden kim Allah'a ve Resulü'ne gönülden itaat eder ve salih bir amelde bulunursa, ona ecrini iki kat veririz. Ve biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُولِه۪ وَتَعْمَلْ صَالِحاً نُؤْتِهَٓا اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقاً كَر۪يماً
Ve men yaknut min kunne lillahi ve resulihi ve ta'mel salihan nu'tiha ecreha merreteyni ve a'tedna leha rızkan kerima.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ama sizden kim Allah'a ve Resulü'ne gönülden itaat eder ve salih bir amelde bulunursa, ona ecrini iki kat veririz. Ve biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sizden kim Allah'a ve Rasulüne itaat eder ve imanın gereğini uygularsa, ona da ecrini iki kere veririz. . . Onun için cömert - zengin bir yaşam gıdası hazırlamışızdır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sizden kim de, Allah ve Rasul'üne itaat eder ve yararlı iş yaparsa, ona ödülünü iki kat veririz. Ona bol rızık hazırlamışızdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İçinizden kim Allah'a ve Resulüne itaat eder ve salih bir amel işlerse, ona mükafatını iki kat veririz. Biz, ona bereketli bir rızık hazırlamışızdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizden kim ALLAH'ın elçisine uyar ve erdemli davranırsa, onun da ödülünü iki kat veririz ve onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yine sizden her kim Allaha ve Resulüne divan durub salih bir amel işlerse ona da ecrini iki kerre veririz, hem onun için kerim bir rızık hazırlamışızdır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sizden kim de Allaha ve peygamberine itaat eder, iyi amel (ve hareket) de bulunursa ona da mükafatını iki kerre veririz. Hem biz ona çok şerefli bir rızık da hazırlamışızdır.
Kur'an Mesajı
Öte yandan, hanginiz Allah'a ve Elçisi'ne samimiyetle itaat eder ve doğru, yararlı işler yaparsa onu iki kat ödüllendiririz, onun için (öteki dünyada) en muhteşem rızıkları hazırlayacağız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizden, Allah'a ve peygamberine itaat eden ve doğruları yapan kimseye iki misli vereceğiz. Onun için güzel bir rızk hazırladık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama kim Allah ve Resulüne itaat eder, güzel ve makbul işlere devam ederse ona da mükafatını iki misli verir ve ona cennette kıymetli bir nasip hazırlarız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat sizden kim Allah'a ve Resulüne ita'ate devam eder ve yararlı iş yaparsa ona da mükafatını iki kez veririz ve onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Sizden kim, Allah'a ve resulüne itaat eder, iyilik yaparsa, ona da ücretini iki kat olarak veririz. Kendisi için bol ve bereketli bir rızık da hazırlamışızdır.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama içinizden her kim de Allah'a ve Rasulü'ne gönülden boyun eğer ve ıslah edici iyilikler işlerse, onun ödülünü de iki misli veririz; ayrıca ona akıl almaz güzellikte bir rızık hazırlamışızdır.
Kerim Kur'an
Ve sizden kim Allah ve Resul'üne[1] içtenlikle uyar ve salih[2] olanı yaparsa ona da iki kat ödül veririz. Ayrıca ona cömertçe bir rızık hazırlamışızdır.
Kerim Kur'an
Ve sizden kim Allah'a ve Rasul'üne içtenlikle uyar ve salih[1] olanı yaparsa ona da iki kat ödül veririz. Ayrıca ona cömertçe bir rızık hazırlamışızdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aranızdan kim de Allah'a ve O'nun elçisine içtenlikle bağlı kalır ve erdemli edimler yaparsa, onun da ödülünü iki kez vereceğiz. Çünkü onun için bol geçimlik hazırladık.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizden kim de Allah'a ve Elçisine boyun eğip iyi iş yaparsa ona da iki kat ödül veririz. Zaten ona cömertçe rızık hazırlamışızdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizden kim ALLAH'ın elçisine uyar ve erdemli davranırsa, onun da ödülünü iki kat veririz ve onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Kur’an Meal-Tefsir
Sizden kim Allah'a ve Elçisine gönülden itaat eder ve iyi bir iş yaparsa ona da ödülünü iki kat veririz.[1] Ona (cennette) bol rızık hazırlamış (olacağız).
The Final Testament
Any one of you who obeys GOD and His messenger, and leads a righteous life, we will grant her double the recompense, and we have prepared for her a generous provision.
The Quran: A Monotheist Translation
And any of you who is dutiful to God and His messenger, and does good works, We will grant her double the recompense, and We have prepared for her a generous provision.
Quran: A Reformist Translation
Any whosoever of you is obedient to God and His messenger, and does good works, We will grant her double the recompense, and We have prepared for her a generous provision.
The Clear Quran
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does good, We will grant her double the reward, and We have prepared for her an honourable provision.
Tafhim commentary
But whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good deeds, Allah will double her reward.[1] We have prepared for her a generous provision.
Al- Muntakhab
And any of you who conforms her will to Allah's will and to that of His Messenger and devotes herself to serving Allah's purpose and imprints her deeds with wisdom and piety shall be the recipient of His mercy and blessings. We will reward her with twice as much of what is commensurate with her deeds and a gracefully blessed provision will have been prepared for her.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.