32.
Secde Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
ذٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُۙ
Zalike alimul gaybi veş şehadetil azizur rahim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte (Allah) gaybı (algılanamayan) da şehadeti (algılanan) de Bilen'dir; Aziyz'dir, Rahıym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, görülen ve görülmeyen her şeyi bilir; çok güçlüdür; çok merhametlidir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte Allah, gaybı da görünen alemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegane gaalib olan, (ehl-i taatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur.
Kur'an Mesajı
Yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de bilen O'dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynağıdır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen alemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte idraki aşan hakiketleri de, idrak ve tecrübe edilebilen gerçekleri de bilen; (hem) her işinde mükemmel olan, (hem de) merhamet kaynağı olan yalnızca O'dur.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte o, görülmeyeni de görüleni de bilen, güçlü ve ikramı bol olan Allah'tır.
The Quran: A Monotheist Translation
Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful.
Quran: A Reformist Translation
Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Compassionate.
Tafhim commentary
He knows[1] all that is beyond as well as all that is within a creature's sense-perception. He is the Most Mighty,[2] the Most Compassionate,[3]
Al- Muntakhab
And so this is Allah, your Creator, the Omniscient of the invisible, the hidden and the unseen and the Omniscient of what the bosoms store of thoughts and feelings and of what they forge. This is Allah Who has cognizance and holds prescience of what you converse secretly and utter below your breath and of what you suggest secretly to the mind. And He is well acquainted with the visible and the seen, AL-Aziz (the Almighty) and AL-Rahim (the Merciful).
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,