29. Ankebut Suresi 69. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
وَالَّذ۪ينَ جَاهَدُوا ف۪ينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِن۪ينَ
Vellezine cahedu fina le nehdiyennehum subulena ve innallahe le meal muhsinin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ankebut suresi 69. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz'e (ermek için nefsine karşı) savaş verenlere gelince, elbette onları yollarımıza ulaştıracağız. . . Kesinlikle Allah, yakin ehliyle (ihsan sahibi {Allah'a görüyormuşçasına yönelen}) elbette beraberdir! (Maiyet sırrı. )
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bizim davamız uğrunda Kur'an ile mücadele edenlere, elbette onlara yollarımızı göstereceğiz. Şüphesiz, Allah güzeli hayata geçirenlerle beraberdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bizim uğrumuzda cihad edenler var ya, biz onları mutlaka yollarımıza ileteceğiz. Şüphesiz Allah, mutlaka iyilik yapanlarla beraberdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bizim uğurumuzda mücahede edenlere gelince elbette biz onlara yollarımızı gösteririz ve şübhesiz ki Allah her halde muhsinlerle beraberdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bizim uğrumuzda cihad edenlere gelince, elbette Biz onlara (Bize ulaştıran) yollarımızı gösteririz. Şüphesiz ki Allah, her zaman iyi davrananlarla beraberdir.
Gültekin Onan
Bizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Tanrı, ihsan edenlerle beraberdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bizim uğrumuzda mücahede edenler (e gelince:) Biz onlara elbette yollarımızı gösteririz. Şübhesiz ki Allah her halde ihsan erbabiyle beraberdir.
İbni Kesir
Bizim uğrumuzda mücahede edenleri elbette yollarımıza eriştiririz. Şüphesiz ki Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama davamız uğrunda üstün gayret gösterenleri, Bize varan yollara mutlaka yöneltiriz: Allah, kuşkusuz, iyilik yapanlarla beraberdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bizim için cihad edenlere yollarımızı açarız. Şüphesiz Allah, iyi kimselerle beraberdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bizim uğrumuzda gayret gösterip mücahede edenlere elbette muvaffakiyet yollarımızı gösteririz. Muhakkak ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ama biz(im uğrumuz)da cihad edenleri biz, elbette yollarımıza iletiriz. Muhakkak ki Allah, iyilik edenlerle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bizim uğrumuzda didinenleri biz, yollarımıza elbette ulaştıracağız. Allah, güzel düşünüp güzel davrananlarla mutlaka beraberdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama davamız uğrunda var gücünü harcayanları, elbette kendi yollarımıza yönelteceğiz: ve şüphesiz Allah iyi ve erdemli olanların yanındadır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, Bizim yolumuzda cihad edenleri[1] elbette yollarımıza iletiriz. Kuşkusuz Allah, muhsinlerle[2] beraberdir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, Bizim yolumuzda cihad edenleri[1] elbette yollarımıza iletiriz. Kuşkusuz Allah, muhsinlerle[2] beraberdir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim uğrumuzda çaba gösterenleri kesinlikle yollarımıza eriştireceğiz. Kuşkusuz, Allah, güzel davrananlarla kesinlikle birliktedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bizim uğrumuzda mücadele edenlere elbette yollarımızı gösteririz. Allah güzel davrananlarla beraberdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bizim uğrumuzda cihad edenleri (fedakârlık yapanları) elbette kendi yollarımıza ulaştıracağız. Şüphesiz ki Allah güzel davrananlarla beraberdir.
Əlixan Musayev
Uğrumuzda cihad edənləri mütləq Öz yolumuza yönəldəcəyik. Şübhəsiz ki, Allah xeyirxah əməl sahiblərilədir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bizim uğrumuzda cihad edənləri öz yollarımıza (Bizə tərəf gətirib çıxardan behişt yollarına) qovuşduracağıq. Şübhəsiz ki, Allah yaxşı əməllər edənlərlədir! (Allah həmişə savab işlər görüb cihad edən möminlərin tərəfində durar!)
Ələddin Sultanov
Lakin bizim yolumuzda cihad edənləri, əlbəttə, Öz yollarımıza yönəldərik. Şübhəsiz ki, Allah yaxşı əməl sahibləri ilə birlikdədir.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who strive in our cause, we will surely guide them in our paths. Most assuredly, GOD is with the pious.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for those who struggle in Our cause, We will surely guide them along Our Way. And Allah is certainly with the good-doers.
Al-Hilali & Khan
As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allâh’s religion - Islâmic Monotheism). And verily, Allâh is with the Muhsinûn (good doers)."[1]
Abdullah Yusuf Ali
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Marmaduke Pickthall
As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for those who strive in Our cause, We shall surely guide them to Our Ways.[1] Indeed Allah is with those who do good.
Taqi Usmani
As for those who strive in Our way, We will certainly take them onto Our paths, and indeed Allah is with those who are good in deeds.
Abdul Haleem
But We shall be sure to guide to Our ways those who strive hard for Our cause: God is with those who do good.
Mohamed Ahmed - Samira
We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.
Muhammad Asad
But as for those who strive hard in Our cause -We shall most certainly guide them onto paths that lead unto Us: for, behold, God is indeed with the doers of good.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But those who strove in Our cause and served Our purpose shall be the recipients of Our mercy and blessings. We will guide them to Our paths and ways of righteousness and action and of thought and conduct. And, Allah upholds those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence.
Progressive Muslims
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Shabbir Ahmed
As for those who sincerely strive for Us, We surely guide them onto paths that lead to Us. (New channels keep opening for them leading them out of the spider's web onto the Straight Path). Indeed, Allah is with the benefactors of Humanity.
Syed Vickar Ahamed
And those who work and struggle (and continue in Our Cause)— We will truly guide them to Our Paths: And surely, Allah is with those who are the righteous.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
Ali Quli Qarai
As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.
Bijan Moeinian
As for those who devote themselves to the cause of the Lord, I will guide them to My path. God surely stands with the righteous ones.
George Sale
Whoever do their utmost endeavour to promote our true religion, We will direct them into our ways; for God is with the righteous.
Mahmoud Ghali
And the ones who have striven in (our way), (Literally: in us) indeed We will definitely guide them to Our ways; and surely Allah is indeed with the fair-doers.
Amatul Rahman Omar
And those who strive hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead to Us. Verily, Allâh is always with the doers of good.
E. Henry Palmer
but those who fight strenuously for us we will surely guide them into our way, for, verily, God is with those who do well.
Hamid S. Aziz
But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers?
Arthur John Arberry
But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
Aisha Bewley
As for those who do jihad in Our Way, We will guide them to Our Paths. Truly Allah is with the good-doers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And those who strive for Us: We will guide them to Our paths; and God is with the doers of good.
Эльмир Кулиев
А тех, которые сражаются ради Нас, Мы непременно поведем Нашими путями. Воистину, Аллах — с творящими добро!