27.
Neml Suresi
29. ayet
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
She said, "O commanders, a noble letter has been delivered to me."
قَالَتْ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَؤُ۬ا اِنّ۪ٓي اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتَابٌ كَر۪يمٌ
Kalet ya eyyuhel meleu inni ulkıye ileyye kitabun kerim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Hüdhüd'ün mektubu götürüp bırakmasından sonra Saba melikesi Belkıs:) Dedi ki: "Ey önde gelenler gerçekten bana oldukça önemli bir mektup bırakıldı."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Saba Melikesi) dedi ki: "Ey önde gelenlerim! Bana önemli ve değerli bir mektup iletildi. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sebe'melikesi, "Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sebe kraliçesi Belkıs dedi ki: "Ey ileri gelenler! Bana çok önemli bir mektup atıldı."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kadın, ey a'yan dedi: bana bir mektub bırakıldı, bana çok mühim ve şayani tekrim
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Sebe' hükümdarı) dedi ki: "Ey ileri gelenler, hakikat bana çok şerefli bir mektub bırakıldı".
Kur'an Mesajı
(Sebe Melikesi Süleyman'ın mektubunu alınca,) "Siz ey soylular!" dedi, "Bana çok önemli bir mektup gönderildi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Hüdhüd mektubu atınca, Sebe Kraliçesi:) -Ey ileri gelenler, bana çok önemli bir mektup atıldı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Hüdhüd'ün mektubu götürüp kendisine attığı Seba melikesi Belkis) Danışmanlarına dedi ki: "Ey ileri gelenler, bana çok önemli bir mektup bırakıldı."
Hayat Kitabı Kur’an
(Sebe kraliçesi mektubu alınca): "Siz ey seçkinler!" dedi, "Elime çok önemli bir mektup geçti.
Kur’an Meal-Tefsir
(29, 30, 31) (Belkıs) "Ey yöneticiler! Bana Süleyman'dan gelen, ‘Rahmân, Rahîm olan Allah'ın adıyla' diye (başlayan ve) ‘Bana baş kaldırmayın; teslim olarak bana gelin!' (mesajını içeren) çok değerli bir mektup gönderildi." demişti.
The Quran: A Monotheist Translation
She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me."
The Clear Quran
The Queen ˹later˺ announced, "O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me.
Al- Muntakhab
She -the Queen- said to her counselors: "O you counselors, I have just received an honourable letter which has been dropped into my quarters
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.