26.
Şuara Suresi
200. ayet
George Sale
Thus have We caused obstinate infidelity to enter the hearts of the wicked:
كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۜ
Kezalike seleknahu fi kulubil mucrimin.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onu, günahkarların kalplerine böyle soktuk. Bu yüzden, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Kur'an Mesajı
Biz bu (mesajı)n o günahkarların kalplerinden (bir yankı bulmadan) geçip gitmesine yol açtık:
Kuran-ı Kerim ve Meali
(200-201) İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kafirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte Biz vahyin, günaha batmışların kalplerinde (etki etmeden) geçip gitmesini böyle sağlamışızdır.
Tafhim commentary
Thus have We caused this (Admonition) to penetrate the hearts of the culprits (like a hot rod).[1]
Al- Muntakhab
Thus do We picture it in the minds and hearts of the sinful who grow daily more and more wicked,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.