25. Furkan Suresi 34. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
اَلَّذ۪ينَ يُحْشَرُونَ عَلٰى وُجُوهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُو۬لٰٓئِكَ شَرٌّ مَكَاناً وَاَضَلُّ سَب۪يلاً۟
Ellezine yuhşerune ala vucuhihim ila cehenneme ulaike şerrun mekanen ve edallu sebila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Furkan suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikatleri kararmış yüzleri yere bakan, cehenneme haşrolunacak kimseler var ya, işte onlar mekan itibarıyla en şerr ve yol itibarıyla en sapkındırlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüzüstü cehenneme sürülüp toplanacak olanlar; işte onların yerleri en kötü yer, yolları en sapık yoldur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yüzüstü cehenneme sürüklenecek olanlar var ya; işte onlar konumları itibariyle daha kötü, tuttukları yol itibariyle daha sapıktırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O yüzleri üstü Cehenneme haşrolunacaklar, onlar mevkı'ce çok fena, yolca da en sepıktırlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Gültekin Onan
O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O yüzleri üstü cehenneme (sürülüb) toplanacaklar (yok mu?) Onların yeri çok kötü, yolu çok sapıkdır.
İbni Kesir
Cehennemde yüzleri üstü toplanacak olanların; işte onların yeri çok kötü ve yolu çok sapıktır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Öyleyse, hakkı inkara kalkışan o kimselere söyle ki) yüzleri üstüne sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar (var ya); (öte dünyadaki) yerleri en kötü olanlar ve halen (doğru) yoldan en fazla sapmış bulunanlar işte böyleleridir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yeri en kötü ve yolu en sapık olanlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde sen o kafirlere de ki:"Yüzleri üstünde sürünen sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar yok mu, işte onlar yerce en fena, yolca da en sapıktırlar."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O yüzükoyun cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapıktır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekan bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yüzüstü sürünerek cehenneme tıkılacak olan kimselere gelince: En şerli konumda bulunanlar ve yoldan en çok sapanlar işte bunlardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yüzüstü Cehennem'e toplanacak olanlar; işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapkınlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yüzüstü Cehennem'e toplanacak olanlar; işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapkınlardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar; işte onlar, yeri en kötü olanlar ve yoldan en çok sapanlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Başlarını öne eğmiş olarak cehennemde toplanmaya aday olan bu kimselerin konumu ne kötü, yolları ne sapıktır!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yüzüstü cehenneme (sürülüp) toplanacaklara (gelince), konumları çok kötü olanlar ve yolu en şaşkınlar işte onlardır.[1]
Əlixan Musayev
Üzüstə sürüklənib Cəhənnəmə toplanılacaq kimsələr – məhz onlar yerləri ən pis olan, (haqq) yoldan ən çox azan kimsələrdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (qiyamət günü) Cəhənnəmə üzüstə sürüklənib gətiriləcək kəslərdir. Onlar ən pis yerdə olan, ən çox yoldan azan kimsələrdir.
Ələddin Sultanov
Üzü üstə (sürülüb) cəhənnəmə toplanacaq kəslər - onlar yeri ən pis olan və haqq yoldan ən çox azanlardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who will be gathered to hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way.
Al-Hilali & Khan
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.[1]
Abdullah Yusuf Ali
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
Marmaduke Pickthall
Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Those who shall be mustered in the Hell upon their faces, their stand is the worst and their way most erroneous.[1]
Taqi Usmani
Those who will be driven on their faces to Hell - they are the worst in situation and far more astray from the path.
Abdul Haleem
It is those driven [falling], on their faces,to Hell who will be in the worst place- they are the furthest from the right path.
Mohamed Ahmed - Samira
Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.
Muhammad Asad
[And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces – it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are they who shall be thronged in Day of Judgement dragged on their faces in chains to take their abode in Hell. These are they who have assumed the worst position in society here and Hereafter and have chosen the worst path which has sealed their fate.
Progressive Muslims
Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.
Shabbir Ahmed
Those who will be gathered prone on their faces to Hell, it is they who will be worst in station, and as to the Path, they are most astray.
Syed Vickar Ahamed
Those who will be gathered to Hell (fallen) on their faces— They will be in evil fate, on a path most astray.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
Ali Quli Qarai
Those who will be mustered on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.
Bijan Moeinian
Those who follow the wrong path, will end up dragged on their faces to the Hell. What an evil destiny.
George Sale
They who shall be dragged on their faces into hell, shall be in the worst condition, and shall stray most widely from the way of salvation.
Mahmoud Ghali
The ones who will be mustered to Hell upon their faces, those will be in an eviler place and will have (erred) further from the way.
Amatul Rahman Omar
And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path.
E. Henry Palmer
They who shall be gathered upon their faces to hell, - these are in the worst place, and err most from the path.
Hamid S. Aziz
And they bring you no similitude but We reveal the truth and the best interpretation thereof (or a better argument).
Arthur John Arberry
Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
Aisha Bewley
Those who are herded headlong into Hell, such people are in the worst position. They are the most misguided from the way.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those who are gathered on their faces into Gehenna: those are worse in position, and further astray in the path.
Эльмир Кулиев
Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.