25.
Furkan Suresi
12. ayet
Bünyadov-Məmmədəliyev
O (atəş) onları uzaqdan görüncə (kafirlər) onun qəzəblə qaynamasını və uğultusunu eşidərlər.
اِذَا رَاَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَع۪يدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظاً وَزَف۪يراً
İza raethum min mekanin baidin semiu leha tegayyuzan ve zefira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Daha cehenneme girmeden (kabir alemlerindeyken), onun taşan öfkesini ve şiddetli uğultulu sesini işitirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O ateş uzaktan kendilerine göründüğünde, onun kaynama sesini ve uğultusunu işitirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu ateş onları uzak bir mesafeden görünce onun müthiş kaynamasını ve uğultusunu işitirler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, kendilerini uzak bir yerden gördüğü zaman onlar bunun o müdhiş gazablanışını ve uğultusunu duyacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu ateş onlara uzak bir yerden göründüğü zaman, onun gürültüsünü ve uğultusunu işitirler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu ateş onları, daha uzaktan görünce, onun öfkesinden gürlediğini ve korkunç homurtusunu işitirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Bu ateş) onları uzak bir yerden görünce onlar bunun öfkesini ve homurtusunu işitirler.
Kur'an-ı Kerim Meali
O, onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar onun kaynayan öfkesini ve uğultusunu işitirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar, çok uzak bir mekandan dahi, kendilerini gördüğü zaman o ateşin nasıl bir homurtuyla kükrediğini elbet işitecekler.
Kerim Kur'an
Cehennem onları[1] uzak bir yerden gördüğü zaman, onun öfkelenmesini ve uğultusunu işittiler.[2]
Kerim Kur'an
Cehennem onları[1] uzak bir yerden gördüğü zaman, onun öfkelenmesini ve uğultusunu işittiler.[2]
Süleymaniye Vakfı Meali
O ateş onları uzaktan görünce onun çatlarcasına yanmasının ve çektiği havanın uğultusunu duyacaklardır.
Kur’an Meal-Tefsir
(O ateş) uzak bir yerden kendilerini görünce[1] (cehennemlikler) onun kükremesini ve uğultusunu duyacaklar.[2]
The Quran: A Monotheist Translation
When it sees them from a far place, they hear it raging and roaring.
Quran: A Reformist Translation
When it sees them from a far place, they hear its raging and roaring.
Al- Muntakhab
No sooner do they come within the range of its sight than they hear its roaring under the influence of rage, heaving sighs of woe for the evil that shall befall them
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.