23. Müminun Suresi 63. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.
بَلْ قُلُوبُهُمْ ف۪ي غَمْرَةٍ مِنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Bel kulubuhum fi gamratin min haza ve lehum a'malun min duni zalike hum leha amilun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 63. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Fakat onların şuurları bundan koza içindedir. . . Bundan başka (nefsani dürtülerle, bedensel zaaflarla) yapageldikleri o işler de vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ama, inkarcıların kalpleri bundan habersizdir. Bundan başka onların yapageldikleri işler de vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ancak kafirlerin kalbleri bu Kur'an'a karşı bir gaflet içindedir. Onların bundan başka yapageldikleri birtakım (kötü) işleri de vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Gültekin Onan
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hayır, onların (kafirlerin) kalbleri bundan (derin bir) cehalet içindedirler. Hem Onların bundan başka bizzat işlemekde oldukları daha nice (kötü) amel (ve hareket) leri de vardır.
İbni Kesir
Hayır, onların kalbleri bundan habersizdir. Onların bundan başka da yapageldikleri işler vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama, (din ve inanç birliğini bozanlara gelince,) onların kalpleri bütün bu gerçeklerden yana aymazlık içindedir! Fakat, onların (içlerinde) bu (bozgunculuk eğiliminden) başka (daha kötü) eylemlere kalkışma (eğilimleri) de var; ve onlar bu tür eylemlere devam edip gidecekler;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Oysa (müşriklerin) kalpleri bundan gaflet içindedir ve onların yapmakta oldukları daha başka işler de vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Fakat onların kalbleri bundan gafildir. Ayrıca onların bundan başka birtakım pis işleri daha var ki onları işler dururlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat onların kalbleri, bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka (birtakım pis) işleri daha var ki, onlar hep o işler için çalışırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Fakat onların kalpleri bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka da işleri vardır ki, hep o işler için çalışmaktadırlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Fakat kalpleri, bu (ilahi kayıt işlemine) karşı derin bir gaflet içinde olanlar da (var). İşte onlar, bundan daha aşağılık işler de çeviriyorlar: bunlar da o yolda çabalayıp giderler;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat onların kalpleri[1] bundan gaflet[2] içindedir. Onlar, başka işlerle[3] uğraşıp durmaktadırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat onların kalpleri[1] bundan gaflet[2] içindedir. Onlar, başka işlerle[3] uğraşıp durmaktadırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hayır! Yürekleri aymazlık içindedir. Bundan başka işleri de vardır; o işler için uğraşırlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yok, onların kalpleri başka şeylere dalmıştır. Çünkü kendilerinin öncelikli işleri vardır; onlar ona çalışırlar
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Hayır), aslında onların (inkârcıların) kalpleri bu konuda şaşkındır. Onların bunun dışında (bazı kötü) işleri[1] vardır ki onlar bu işleri yapanlardır.
Əlixan Musayev
Lakin onların qəlbi bundan xəbərsizdir. Onların bundan başqa gördükləri başqa (pis) işləri də vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Lakin (kafirlərin) qəlbləri bundan (Qurandan) xəbərsizdir (bu barədə cəhalət içindədir) . Onların bundan başqa (Allaha xoş getməyən) ayrı işləri də vardır ki, elə onları edib durarlar (küfr edib günaha batarlar).
Ələddin Sultanov
Xeyr, onların qəlbləri bu (Quran) barədə cəhalət içindədir. Onların bundan başqa (pis) əməlləri də vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
No,their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
No, their hearts are unaware of this! They have deeds besides this which they are doing.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this,[1] and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.
Al-Hilali & Khan
Nay, but their hearts are covered from (understanding) this (the Qur’ân), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.
Abdullah Yusuf Ali
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
Marmaduke Pickthall
Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Nay, their hearts are lost in ignorance of all this;[1] and their deeds too vary from the way (mentioned above). They will persist in these deeds
Taqi Usmani
But their hearts are in ignorance about this, and they have deeds, other than that, which they are continuously doing.
Abdul Haleem
But the disbelievers’ hearts are steeped [in ignorance of ] all this; and there are other things besides this that they do.
Mohamed Ahmed - Samira
Yet their hearts are oblivious of this; and besides, they are busy with other things,
Muhammad Asad
NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; and they will [continue to] commit them
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But they -the infidels- are oblivious of all this and their hearts are sunk under the vexations of their minds, and besides that they engage themselves in work of irreverence and of evil that is wrought by want of thought.
Progressive Muslims
No, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.
Shabbir Ahmed
Nay, but their hearts are in ignorance of this Qur'an, and they are too busy doing other things and will keep doing so!
Syed Vickar Ahamed
But (for some) their hearts are unclear and uninformed about this; And therein lie their (evil) actions, which they will (continue) to do—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,
Ali Quli Qarai
Rather their hearts are in a stupor in regard to this, and there are their other deeds besides which they perpetrate.
Bijan Moeinian
Given the fact that they care less about this (Revelation of God), they are engaged in the kind of activities that do not conform to this (Revelation of God. ) What they do are evil.
George Sale
But their hearts are drowned in negligence, as to this matter; and they have works different from those We have mentioned; which they will continue to do, until,
Mahmoud Ghali
No indeed, (but) their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds other than that (even lesser than that) that they are doing.
Amatul Rahman Omar
Nay, their (- the disbelievers') minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur'ân), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them.
E. Henry Palmer
Nay, their hearts are in a flood (of error) at this, and they have works beside this which they do.
Hamid S. Aziz
But We will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a Record that utters the truth, and they shall not be wronged.
Arthur John Arberry
Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing.
Aisha Bewley
However, their hearts are overwhelmed by ignorance about this matter and they do other things as well.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The truth is, their hearts are in a flood of ignorance about this. And they have works besides that which they are doing.
Эльмир Кулиев
Однако их сердца слепы к этому (Корану). А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния.