23.
Müminun Suresi
19. ayet
Rashad Khalifa
The Final Testament
With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.
فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِه۪ جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍۢ لَكُمْ ف۪يهَا فَوَاكِهُ۬ كَث۪يرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۙ
Fe enşe'na lekum bihi cennatin min nahilin ve a'nab, lekum fiha fevakihu kesiretun ve minha te'kulun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onunla sizin için hurma ağaçlarından ve üzümlerden bahçeler (cennetler - şuur boyutunun yaşanası güzellikleri) inşa ettik. . . Onlarda sizin için birçok meyveler (marifetler, kemalatlar) vardır ve onlardan yiyorsunuz da.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece, yağmur suyunun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyve vardır ve siz onlardan yersiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onunla, sizin için bir çok meyvelar içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabilinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçinirsiniz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bununla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağçeler, bağlar yapdık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır, onlardan yersiniz de.
Kur'an Mesajı
Ve onunla sizin için, içinde yediğiniz pek çok meyvenin bulunduğu hurma ve üzüm bahçeleri meydana getiriyoruz;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O suyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştirdik ki oralarda sizin için birçok meyveler vardır. Siz de onlardan yersiniz.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O su ile sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştiririz ki onlarda size çok faydalar vardır, onlardan yersiniz de.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onunla size, içlerinde sizin için birçok meyvalar bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik, onlardan yiyorsunuz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onunla size hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yetiştirdik, onlarda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve nihayet onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları yeşertmekteyiz; orada sizin için bir çok meyve bulunmakta ve onunla beslenmektesiniz.
Kerim Kur'an
Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri[1] meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.
Kerim Kur'an
Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri[1] meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, yediğiniz birçok meyvenin içinde olduğu hurma ve üzüm bahçelerini sizin için oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra o suyla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları oluşturduk; sizin için orada çok sayıda meyveler de vardır; onlardan da yersiniz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onunla, sizin için birçok meyveler içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.
Kur’an Meal-Tefsir
Böylece o (su)yun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için pek çok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.
The Final Testament
With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.
The Quran: A Monotheist Translation
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
Quran: A Reformist Translation
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
The Clear Quran
With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat,
Tafhim commentary
Then through water We caused gardens of date-palms and vines to grow for you wherein you have an abundance of delicious fruits[1] and from them you derive your livelihood.[2]
Al- Muntakhab
We made it instrumental in springing up for you gardens and orchards of date-palms and vines supplying you with abundance of fruits affording you delight,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.