23. Müminun Suresi 19. ayet Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurma bahçeleri üzüm bağları yaptık; sizin için içlerinde bir çok meyveler vardır, onlardan yer ve geçinirsiniz.
فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِه۪ جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍۢ لَكُمْ ف۪يهَا فَوَاكِهُ۬ كَث۪يرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۙ
Fe enşe'na lekum bihi cennatin min nahilin ve a'nab, lekum fiha fevakihu kesiretun ve minha te'kulun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 19. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onunla sizin için hurma ağaçlarından ve üzümlerden bahçeler (cennetler - şuur boyutunun yaşanası güzellikleri) inşa ettik. . . Onlarda sizin için birçok meyveler (marifetler, kemalatlar) vardır ve onlardan yiyorsunuz da.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece, yağmur suyunun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyve vardır ve siz onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onunla, sizin için bir çok meyvelar içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabilinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçinirsiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurma bahçeleri üzüm bağları yaptık; sizin için içlerinde bir çok meyveler vardır, onlardan yer ve geçinirsiniz.
Gültekin Onan
Böylelikle bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar getiştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bununla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağçeler, bağlar yapdık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır, onlardan yersiniz de.
İbni Kesir
Onunla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağlar ve bahçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır. Onlardan yersiniz
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve onunla sizin için, içinde yediğiniz pek çok meyvenin bulunduğu hurma ve üzüm bahçeleri meydana getiriyoruz;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O suyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştirdik ki oralarda sizin için birçok meyveler vardır. Siz de onlardan yersiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O su ile sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştiririz ki onlarda size çok faydalar vardır, onlardan yersiniz de.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onunla size, içlerinde sizin için birçok meyvalar bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik, onlardan yiyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onunla size hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yetiştirdik, onlarda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve nihayet onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları yeşertmekteyiz; orada sizin için bir çok meyve bulunmakta ve onunla beslenmektesiniz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri[1] meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri[1] meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, yediğiniz birçok meyvenin içinde olduğu hurma ve üzüm bahçelerini sizin için oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra o suyla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları oluşturduk; sizin için orada çok sayıda meyveler de vardır; onlardan da yersiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onunla, sizin için birçok meyveler içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Böylece o (su)yun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için pek çok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.
Əlixan Musayev
Sonra həmin su ilə xurma ağaclarını və üzüm bağlarını sizin üçün yetişdirdik. Sizin üçün orada yediyiniz çoxlu meyvələr vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra sizin üçün onunla (o su ilə) xurma və üzüm bağları yaratdıq. Sizin üçün orada bir çox meyvələr vardır ki, onlardan yeyirsiniz.
Ələddin Sultanov
Beləcə, su vasitəsilə sizin üçün xurma və üzüm bağları yetişdirdik. Sizin üçün orada başqa bir çox meyvələr də vardır ki, onlardan yeyirsiniz.
Rashad Khalifa The Final Testament
With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
Mustafa Khattab The Clear Quran
With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat,
Al-Hilali & Khan
Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat.
Abdullah Yusuf Ali
With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
Marmaduke Pickthall
Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then through water We caused gardens of date-palms and vines to grow for you wherein you have an abundance of delicious fruits[1] and from them you derive your livelihood.[2]
Taqi Usmani
Then We produced with it gardens of date-palms and vines for your benefit. For you there are many fruits in them, and of them you eat
Abdul Haleem
with it We produced for you gardens of date palms and vines, with many fruits there for you to eat,
Mohamed Ahmed - Samira
We grow orchards of dates and grapes from it for you, Which yield fruits in abundance that you eat.
Muhammad Asad
And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We made it instrumental in springing up for you gardens and orchards of date-palms and vines supplying you with abundance of fruits affording you delight,
Progressive Muslims
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
Shabbir Ahmed
And from it, We produce for you gardens of date-palms and grapes, wherein you have abundant fruit and you eat thereof.
Syed Vickar Ahamed
Then with it (the water) We grow gardens of date—palms and vines for you; In them you have plenty of fruits; And from them you eat (and you rejoice)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
Ali Quli Qarai
Then with it We produced for you gardens of date palms and vines. There are abundant fruits in them for you, and you eat from them.
Bijan Moeinian
With this water, I create for you gardens of date palms, grapes, full of fruits so that you enjoy eating them.
George Sale
And We cause gardens of palm-trees, and vineyards, to spring forth for you by means thereof; wherein ye have many fruits, and whereof ye eat.
Mahmoud Ghali
So We have brought into being for you therewith gardens of palms and vineyards; in them you have many fruits for you, and of them you eat.
Amatul Rahman Omar
And then with it ( - the water) We grow for you gardens of date-palms and vines and you have plenty of fruit in these (gardens) and of these (fruit) you eat.
E. Henry Palmer
and we produce for you thereby gardens of palms and grapes wherein ye have many fruits, and whence ye eat.
Hamid S. Aziz
And We send down from the heaven water by measure, and We make it rest in the earth; but, verily, We are able to withdraw it.
Arthur John Arberry
Then We produced for you therewith gardens of palms and vines wherein are many fruits for you, and of them you eat,
Aisha Bewley
By means of it We produce gardens of dates and grapes for you, in which there are many fruits for you and from which you eat,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We produced for you therewith gardens of date-palms and grapevines — for you therein is much fruit, and thereof you eat —
Эльмир Кулиев
Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите.