21.
Enbiya Suresi
96. ayet
İbni Kesir
Ye'cuc ve Me'cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit.
حَتّٰٓى اِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ
Hatta iza futihat ye'cucu ve me'cucu ve hum min kulli hadebin yensilun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yecuc ve Mecuc (un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler;
Türkçe Kur'an Çözümü
Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc kapılarının açıldığı zaman, her hadebden (yüksekçe yer - belki de uzay gemilerinden) hızlıca inerler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc setleri açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman, verilen gerçek söz yaklaştığında inkar edenlerin gözleri donakalır! "Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz, bu durumdan habersizmişiz, hatta biz zalim kimselermişiz" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc'ün önü açıldığı zaman her tepeden akın ederler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(96-97) Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (un seddi) açılıb da her tepeden saldıracakları ve gerçek va'd olan (kıyamet) yaklaşdığı vakit, işte o zaman o küfr (ve inkar) edenlerin gözleri hemen belirib kalacak, "Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik" (diyecekler).
Kur'an Mesajı
Ta ki, Yecüc ve Mecüc'ün (dünyaya) salınıp, (yeryüzünün) her köşe(sin)den boşalacakları zamana kadar,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ne zaman ki Yecüc ve Mecüc serbest bırakılır, her tepeden ve dereden sel gibi akarlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(96-97) Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc'ün sedleri açılıp her tepeden dünyaya akın etmeye başladıkları, doğru vadin vaktinin yaklaştığı sıra, işte o zaman, kafirlerin gözleri birden donakalır. "Eyvah, bizlere! Biz bundan tam bir gaflet içinde idik, daha doğrusu kendimize zulmettik!" diyecekler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc'un önü açıldığı ve onlar her tepeden akın etmeye başladıkları zaman,
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, Yecüc ve Mecüc'ün engeli kaldırıldığında, onlar, her yönden akın edeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
(Onlardaki bu durum Kıyamet günü) Yecuc ile Mecuc'un[1](kabirleri) açılıncaya kadar sürer. O zaman her bir tümsekten[2] çıkar, hızla giderler.
The Final Testament
Not until Gog and Magog reappear, will they then return - they will come from every direction.
The Quran: A Monotheist Translation
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth.
Quran: A Reformist Translation
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth.
The Clear Quran
until ˹after˺ Gog and Magog have broken loose ˹from the barrier˺,[1] swarming down from every hill,
Al- Muntakhab
(And when the gates of evil are widely open) and Gog and Magog overflow from everywhere overcoming all barriers and ramparts,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend