21.
Enbiya Suresi
85. ayet
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İsmaili, Idrisi, Zülfikü de (yadet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
وَاِسْمٰع۪يلَ وَاِدْر۪يسَ وَذَا الْكِفْلِۜ كُلٌّ مِنَ الصَّابِر۪ينَۚ
Ve ismaile ve idrise ve zelkifl, kullun mines sabirin.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İsmaili, Idrisi, Zülfikü de (yadet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
Kur'an Mesajı
Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,
Kuran-ı Kerim ve Meali
İsmail'i, İdris'i, Zülkifl'i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.
Hayat Kitabı Kur’an
İsmail'i, İdris'i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi:
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Tafhim commentary
And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris[1] and Dhu al-Kifl,[2] for they were all steadfast.
Al- Muntakhab
Also Ismail, Idris -possibly Ozoris- and Zut-kifl -Dhoukefl-, possibly - Ezchiel each of whom faced hardship and tribulations with perseverance, patience and endurance.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.