20. Taha Suresi 128. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini yıkıma uğratmamız, onları doğruya yöneltmedi mi? (Oysa bugün kendileri) onların kaldıkları yerlerde (tarihi kalıntıları üzerinde) gezinip duruyorlar. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ ف۪ي مَسَاكِنِهِمْۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِاُو۬لِي النُّهٰى۟
E fe lem yehdi lehum kem ehlekna kablehum minel kuruni yemşune fi mesakinihim, inne fi zalike le ayatin li ulin nuha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 128. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini yıkıma uğratmamız, onları doğruya yöneltmedi mi? (Oysa bugün kendileri) onların kaldıkları yerlerde (tarihi kalıntıları üzerinde) gezinip duruyorlar. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Helak olmuş nice toplumun meskenleri üzerinde dolaştıkları halde, bu onlara gerçeği göstermedi mi? Muhakkak ki bunda ibret alacak kadar aklı olanlara nice delil vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yurtlarında dolaştıkları nice nesilleri helak etmiş olmamız, onları doğru yola iletmedi mi? Şüphesiz bunda akıl sahipleri için dersler vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yurtlarında dolaşıp durdukları, kendilerinden önceki nice nesilleri helak etmiş olmamız, onları doğru yola iletmedi mi? Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ibretler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Önceki nesillerin yerleşim bölgelerinde dolaşanlar, onları yok edişimizden ders almazlar mı? Bunda akıl sahipleri için işaretler ve kanıtlar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Daha onları şu irşad etmedi mi? Ki kendilerinden evvel nice kurun helak etmişiz, onların meskenlerinde yürüyüp duruyorlar, her halde bunda ıbret alacak aklı olanlar için çok ayetler var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yurtlarında yürüyüp durdukları kendilerinden önceki nice nesilleri helak etmemiz kendilerini doğru yola sevketmedi mi? Muhakkak bunda ibret alacak akıl sahipleri için birçok deliller vardır!
Gültekin Onan
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini yıkıma uğratmamız, onları doğruya yöneltmedi mi? (Oysa bugün kendileri) onların kaldıkları yerlerde [tarihi kalıntıları üzerinde] gezinip duruyorlar. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkın) ı helak etmişizdir. Bu, onları irşad etmedi mi? Halbuki kendileri de onların yurdlarında yürüyüb duruyorlar. Bunda salim akıl saahibleri için elbette ibret verici ayetler vardır.
İbni Kesir
Kendilerinden önce nice nesilleri yok edişimiz hala onları uyarmadı mı? Halbuki onların yurdlarında gezinip duruyorlar. Doğrusu bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Peki, bu (hakkı inkar eden) kimseler, yurtlarında gezip dolaştıkları kendilerinden önce gelip geçmiş kuşaklardan nicesini helak ettiğimizi görerek bundan kendileri için bir ders çıkarmadılar mı? Oysa, bu olguda, akıl sahipleri için mutlaka çıkarılacak dersler vardır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kendilerinden önce nice nesiller helak etmemiz onları doğru yola sevketmedi mi? Üstelik onların yerleşim yerlerinde geziniyorlar. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için belgeler vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bugün meskenlerinde dolaştıkları, daha önce yaşamış bunca nesilleri helak edişimiz, onları yola getirmedi mi? Elbette bunda akıllı kimseler için alınacak dersler vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Bugün) meskenlerinde dolaştıkları, kendilerinden önce yaşamış nice nesilleri yok edişimiz onları hala yola getirmedi mi? Elbette bunda akıl sahipleri için ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini helak etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolaşıp duruyorlar. Akıl sahipleri için bunda elbette ibretler vardır!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şimdi yurtlarında gezip tozdukları, kendilerinden önce yaşayıp gitmiş olan nesillerden bir nicesini cezalandırmış olmamız onların aklını başına getirmedi mi? Şüphesiz bunda, kendisini kötülükten koruyan bir akla sahip olanlar için alınacak dersler vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Şimdi yurtlarında gezip dolaştıkları nesilleri yok etmiş olmamız, onlar için yol gösterici olmadı mı? Kuşku yok ki bunda kötülükten alıkoyan bir akıl için nice kanıtlar vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Şimdi yurtlarında gezip dolaştıkları nesilleri yok etmiş olmamız, onlar için yol gösterici olmadı mı? Kuşku yok ki bunda kötülükten alıkoyan bir akıl için nice kanıtlar vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yerleşim yerlerini gezip dolaştıkları, onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğratmış olmamız, yine de onları doğru yola getirmedi mi? Aslında, işte bunda, sağduyulu olanlar için kesinlikle bir gösterge vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kendilerinden önceki nice nesilleri etkisizleştirmiş olmamız, yola gelmeleri için yetmedi mi? Şimdi bunlar, onların yaşadığı yerlerde dolaşmaktadırlar. Bunda aklı başında olanlar için belgeler (ayetler) vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Önceki nesillerin yerleşim bölgelerinde dolaşanlar, onları yok edişimizden ders almazlar mı? Bunda akıl sahipleri için işaretler ve kanıtlar vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yurtlarında dolaştıkları kendilerinden önceki nice nesilleri helak etmiş olmamız, onlara bir yol göstermedi mi? Şüphesiz ki bunda, (kötülüklerden) engelleyen akıl sahipleri için deliller vardır.[1]
Əlixan Musayev
Onlardan əvvəl öz məskənlərində gəzib dolaşan neçə-neçə nəsilləri məhv etməyimiz, onlara dərs olmadımı? Həqiqətən, bunda ağıl sahibləri üçün ibrətlər vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məgər (kafirlərə) bəlli olmadımı ki, Biz onlardan əvvəl (indi) məskənlərində gəzib dolandıqları neçə-neçə nəsilləri məhv etdik? Həqiqətən, bunda (keçmiş ümmətlərin giriftar olduğu müsibət və fəlakətlərdə) ağıl sahibləri üçün ibrətlər vardır!
Ələddin Sultanov
Onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etməyimiz onları doğru yola gətirmədimi? Halbuki özləri onların yurdlarında gəzib dolaşırlar. Həqiqətən, bunda ağıl sahibləri üçün ibrətlər vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes? In that are signs for the people of understanding.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes? In that are signs for the people of understanding.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment.
Al-Hilali & Khan
Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.
Abdullah Yusuf Ali
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Marmaduke Pickthall
Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Did they[1] not find any guidance in the fact that We destroyed many nations in whose ruined dwelling-places they now walk about? Surely there are many Signs in them for people endowed with wisdom.[2]
Taqi Usmani
Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason.
Abdul Haleem
Do they not draw a lesson from the many generations We destroyed before them, through whose dwelling places they now walk? There truly are signs in this for anyone with understanding!
Mohamed Ahmed - Samira
Did they not learn from the many generations that We destroyed before them, whose habitations they now frequent? Verily there are signs in this for men of understanding.
Muhammad Asad
CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Do they not perceive O Muhammad mentally and by sight the significance of Allah's penalties! and have they failed to realize how many generations before them did We reduce to a useless form? They tread their dwellings they once occupied and they see with their own eyes the consequence of disobeying Allah. Indeed such outcome is emblematic of Allah's signs recognized by people of insight.
Progressive Muslims
Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes In that are signs for the people of understanding.
Shabbir Ahmed
Is it not a guidance for them to know how many a generation Our Law destroyed before them, amid whose dwelling-places they now walk? In this, behold, are Signs for men and women of thought.
Syed Vickar Ahamed
Is it not a warning to those men (to remember) how many peoples We destroyed before them, in whose shadows they (now) move? Surely, in this are Signs for men blessed with understanding. [
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.
Ali Quli Qarai
Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason.
Bijan Moeinian
Do they ever learn from the story of so many generations that I destroyed in the past? They walk over the ruins of their houses. What lessons to learn by those who use their brain and contemplate.
George Sale
Are not the Meccans therefore acquainted how many generations we have destroyed before them; in whose dwellings they walk? Verily herein are signs unto those who are indued with understanding.
Mahmoud Ghali
So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence.
Amatul Rahman Omar
Does it afford them no guidance that We destroyed before them many a generation in whose dwellings they now go about. Indeed, in this there are signs for those who possess understanding.
E. Henry Palmer
Does it not occur to them how many generations we have destroyed before them?- they walk in their very dwelling-places; verily, in that are signs to those endued with intelligence.
Hamid S. Aziz
Thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the revelations of his Lord; and the doom of the hereafter is keener and more lasting!
Arthur John Arberry
Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason.
Aisha Bewley
Are they not guided by the many generations We have destroyed before them, among whose dwelling places they walk about? There are Signs in that for people of sound intellect.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Does it not then guide them how many generations We destroyed before them in whose dwellings they walk? In that are proofs for possessors of intelligence.
Эльмир Кулиев
Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом — знамения для обладающих разумом.