20.
Taha Suresi
118. ayet
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Zira aklından çıkarma ki burada aç değilsin, açık değilsin;
اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوعَ ف۪يهَا وَلَا تَعْرٰىۙ
İnne leke ella tecua fiha ve la ta'ra.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Oysa senin için onda (biyolojik - hayvansı - madde beden olmadığı için) ne acıkma (hissi) var ne de çıplak kalma!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa mutsuz olursun. Zira cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın.
The Quran: A Monotheist Translation
"You will have in it that you will not go hungry nor need clothes."
Al- Muntakhab
"You may rest assured He, Allah added, "that herein never shall you suffer hunger nor go naked".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.