2. Bakara Suresi 73. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bunun için de: "Ona (cesede, kestiğiniz ineğin) bir parçasıyla vurun" demiştik. Böylece, Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir; ki akıllanasınız.
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَاۜ كَذٰلِكَ يُحْـيِ اللّٰهُ الْمَوْتٰى وَيُر۪يكُمْ اٰيَاتِه۪ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Fe kulnadribuhu bi ba'dıha kezalike yuhyillahul mevta ve yurikum ayatihi leallekum ta'kılun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 73. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunun için de: "Ona (cesede, kestiğiniz ineğin) bir parçasıyla vurun" demiştik. Böylece, Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir; ki akıllanasınız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onun (boğazlanan ineğin) bir parçasıyla (özünüzdeki ilahi kuvveyi kullanarak) vurun (öldürülene)!" dedik. İşte böylece hayata kavuşturur ölüyü. . . Size böylece (varlığınızdaki kuvvenin) işaretlerini gösterir, ta ki aklınızı kullanın (değerlendirin).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Haydi, şimdi öldürülen bu adama, kesilen ineğin bir parçasıyla vurun" dedik. Allah ölüleri bu şekilde diriltir ve size ayetlerini gösterir. Umulur ki, aklınızı kullanırsınız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Sığırın bir parçası ile öldürülene vurun" dedik. (Denileni yaptılar ve ölü dirildi.) İşte, Allah ölüleri böyle diriltir, düşünesiniz diye mucizelerini de size böyle gösterir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'(Düvenin) bir parçasıyla ona (öldürülene) vurun,' dedik. İşte, ALLAH ölüleri böyle diriltir ve düşünesiniz diye ayetlerini (mucizelerini) böyle gösterir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
onun için dedik ki o bakaranın bir parçasile o maktule vurun, işte böyle Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir gerek ki akıllanasınız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun için dedik ki: "O sığırın bir parçasıyla öldürülen kişiye vurun." İşte böyle, Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir, taki aklınızı başınıza alasınız.
Gültekin Onan
"(Sığırın) bir parçasıyla ona (öldürülene) vurun (daraba)" dedik. İşte, Tanrı ölüleri böyle diriltir ve ayetlerini böyle gösterir (yüriyküm) ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun için biz "Ona (öldürülen o adama, kesilen o ineğin) bir parçasiyle vurun" demişdik. İşte Allah böylece ölüleri diriltir, size ayetlerini (kudretini açıklayan delilleri, alametleri, mu'cizeleri) gösterir. Gerek ki aklınızı başınıza alasınız.
İbni Kesir
Sığırın bir parçasını ölüye vurun, demiştik. İşte Allah ölüleri böyle diriltir. Ve sizlere ayetlerini gösterir ki, aklınızı başınıza alasınız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz dedik ki: "Bu (prensibi) bu gibi (çözümlenmemiş cinayet olaylarının bazılarında da uygulayın: Bu yolla Allah canları ölümden korur ve kendi iradesini size gösterir ki (bunu görüp) muhakemenizi kullan(mayı öğren)ebilirsiniz."
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Bir parçasıyla ona vurun, dedik. İşte Allah ölüleri de böyle diriltir. Ve aklınızı kullanasınız diye size ayetlerini gösterir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunun üzerine dedik ki: "Kestiğiniz sığırın bir parçasıyla o maktulün cesedine vurun" (Vurulunca da o diriliverdi.) İşte Allah bunu nasıl dirilttiyse ölüleri de öyle diriltir. Aklınızı iyice kullanasınız diye ayetlerini size gösterir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için "(ineğin) bir parçasıyla o (öldürülene) vurun." demiştik. İşte Allah böylece ölüleri diriltir, size ayetlerini gösterir ki düşünesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle dedik: "Kesilen ineğin bir parçasıyla, öldürülen adama vurun." İşte böyle diriltir Allah ölüleri. Size ayetlerini gösteriyor ki, aklınızı işletebilesiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu maksatla dedik ki: "Bu (prensib)i bu türden (çözünlenmemiş cinayet olaylarından) bazılarına da uygulayın!" Allah aklınızı kullanabilesiniz diye ölüyü işte böyle diriltir ve ayetlerini size bu şekilde gösterir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Onun bir kısmı ile ona vurun" dedik.[1] İşte Allah, böylece ölüleri dirilterek ayetlerini[2] size gösterir. Umulur ki gerçeği kavrarsınız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Onun bir kısmı ile ona vurun" dedik.[1] İşte Allah, böylece ölüleri dirilterek ayetlerini[2] size gösterir. Umulur ki gerçeği kavrarsınız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bunun üzerine, "Onun bir parçasıyla ona vurun!" dedik. Allah, ölülere, işte böyle yeniden yaşam verir ve size mucizelerini gösterir; belki aklınızı kullanırsınız diye.[23]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Ölenin vücudunun parçasını yerine koyun!" demiştik. Allah ölülere, bu şekilde (parçaları birleştirerek) can verir.[1] Size ayetlerini gösterir ki aklınızı kullanasınız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bir parçasıyla ona vurun" dedik. İşte, ALLAH ölüleri böyle diriltir ve düşünesiniz diye ayetlerini böyle gösterir.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
"Şimdi ona (öldürülen kişiye, kesilen ineğin) bir parçasıyla vurun." demiştik. Böylece Allah ölüleri diriltir ve akıl edesiniz diye size delillerini gösterir.
Əlixan Musayev
Biz dedik: “(İnəyin) bir parçasını ona (ölüyə) vurun!” Allah ölüləri bu cür dirildir və Öz ayələrini sizə göstərir ki, bəlkə anlayasınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Belə olduqda Biz: “(Kəsilmiş inəyin) bir parçasını ona (qatili bilinməyən ölüyə) vurun!” – dedik. (Onlar da vurdular və ölü dirildi). Allah (bütün) ölüləri bu qaydada dirildər və sizə Öz möcüzələrini göstərər ki, ağla gəlib (bunu) dərk edəsiniz.
Ələddin Sultanov
Buna görə də Biz: “(Kəsilmiş inəyin) bir parçasını ona (ölüyə) vurun!” – demişdik. Allah ölüləri belə dirildər və sizə Öz möcüzələrini göstərər ki, bəlkə dərk edəsiniz.
Rashad Khalifa The Final Testament
We said, "Strike (the victim) with part (of the heifer)." That is when GOD brought the victim back to life, and showed you His signs, that you may understand.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We said: "Strike him with parts from it." It is thus that God brings the dead to life, and He shows you His signs that you may comprehend.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We said, "Strike him with its parts." It is thus that God brings the dead to life, and He shows you His signs that you may reason.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So We instructed, "Strike the dead body with a piece of the cow." This is how ˹easily˺ Allah brings the dead to life, showing you His signs so that you may understand.
Al-Hilali & Khan
So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." Thus Allâh brings the dead to life and shows you His Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand.
Abdullah Yusuf Ali
So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand.
Marmaduke Pickthall
And We said: Smite him with some of it. Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His portents so that ye may understand.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then We ordered: "Smite the corpse with a part of it." Thus does Allah bring the dead to life and thus does He show His Signs that you might understand.[1]
Taqi Usmani
So, We said, "Strike him with a part of it." This is how Allah revives the dead; and He shows you His signs, so that you may understand.
Abdul Haleem
We said, ‘Strike the [body] with a part of [the cow]’: thus God brings the dead to life and shows His signs so that you may understand.
Mohamed Ahmed - Samira
We had pronounced already: "Slay (the murderer) for (taking a life). " Thus God preserves life from death and shows you His signs that you may understand.
Muhammad Asad
We said: "Apply this [principle] to some of those [cases of unresolved murder]: in this way God saves lives from death and shows you His will, so that you might [learn to] use your reason. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Their and then We commanded Mussa to say to you: "Strike the corpse with a piece of the heifer’s carcass, " and there the man was brought to life only for as long as he made known in a supernatural manner, the name of the man who had killed him. Thus, Allah exhibits His unlimited power to effect what He will, in any manner He will and to resurrect all the dead when He will. He displays to you His signs and His marvels demonstrating Omnipotence and Authority so that you may hopefully comprehend and lift to Him your inward sight.
Progressive Muslims
We said: "Strike him with parts from it. " It is thus that God brings the dead to life, and He shows you His signs that you may comprehend.
Shabbir Ahmed
And We said, "Apply this *Law to relevant cases of unsolved murder. This is how Allah gives life to the dead. (The Law that saves lives indeed gives you life (2:179). And He expounds His Messages for you to use your sense. (13:11).
Syed Vickar Ahamed
So We said: "Strike the (body) with a piece of the calf. " Thus Allah brings the dead to life: And shows you His Signs, so that you may understand.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So, We said, "Strike the slain man with part of it. " Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.
Ali Quli Qarai
We said, ‘Strike him with a piece of it:’ thus does Allah revive the dead, and He shows you His signs so that you may apply reason.
Bijan Moeinian
I ordered to strike [the victim’s corps] with the flesh of the sacrificed cow. Thus God performed another miracle by bringing a dead person to life so that you may realize [His power and that the resurrection is a fact.]
George Sale
For we said, strike the dead body with part of the sacrificed cow: So God raiseth the dead to life, and sheweth you his signs, that peradventure ye may understand.
Mahmoud Ghali
So We said, "Strike him with some (i. e. part of it) of it." Thus Allah gives life to the dead and shows you His signs, that possibly you would consider.
Amatul Rahman Omar
So We said, `Judge it in the context of its other circumstances. ' That is how Allâh brings the dead (for Jesus being dead to all appearances) to life, and He shows you His signs so that you may refrain (from evil).
E. Henry Palmer
then we said, 'Strike him with part of her. ' Thus God brings the dead to life and shows you His signs, that haply ye may understand.
Hamid S. Aziz
Then We said, "Strike him with part of her (the heifer). " Thus Allah brings the dead to life and shows you His signs, that per chance (or possibly) you may understand.
Arthur John Arberry
so We said, 'Smite him with part of it'; even so God brings to life the dead, and He shows you His signs, that haply you may have understanding.
Aisha Bewley
We said, ‘Hit him with part of it!’ In that way Allah gives life to the dead and He shows you His Signs so that hopefully you will understand.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We said: “Strike it in some of them.” Thus gives God life to the dead, and shows His proofs to you, that you might use reason.
Эльмир Кулиев
Мы сказали: "Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)". Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, — быть может, вы уразумеете.