2.
Bakara Suresi
179. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يَٓا اُو۬لِي الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Ve lekum fil kısası hayatun ya ulil elbabi leallekum tettekun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sizin için kısasta hayat vardır. Derin düşünen akıl sahipleri. . . Ta ki böylece korunursunuz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumi) bir hayaat vardır. Taki (katilden) sokmasınız.
Kur'an Mesajı
Çünkü, ey derin kavrayış sahipleri, adil karşılık ((kısas) yasası)nda sizin için hayat vardır, böylece belki Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursunuz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır, böylece korunursunuz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.
Hayat Kitabı Kur’an
Bakın ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır: sizden (artık) sorumlu davranmanız beklenir.
Kerim Kur'an
Ey sağlıklı düşünen, sağduyu sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır.[1] Umulur ki takva[2] sahibi olursunuz.
Kerim Kur'an
Ey sağlıklı düşünen, sağduyu sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki öldürmekten sakınırsınız.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Tıpkısı karşılıkta sizin için yaşam vardır; ey sağduyulu olanlar! Böylece, belki sorumluluk bilincine erişirsiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey sağlam duruşlu kişiler[1] kısasta sizin için hayat vardır, belki kendinizi korursunuz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz.
Kur’an Meal-Tefsir
Ey öz akıl sahipleri! kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki takvâlı (duyarlı) olursunuz.
The Final Testament
Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
The Quran: A Monotheist Translation
And through equivalence you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
Quran: A Reformist Translation
Through equivalent execution, you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
The Clear Quran
There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺.
Tafhim commentary
People of understanding, there is life for you in retribution[1] that you may guard yourselves against violating the Law.
Al- Muntakhab
O you people of understanding, you have a bond in the law of retaliation with restraining force putting a check on wilful murder, redressing grievances, and conferring on you protection and security, that you may hopefully lift to Allah your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.