19.
Meryem Suresi
83. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
اَلَمْ تَرَ اَنَّٓا اَرْسَلْنَا الشَّيَاط۪ينَ عَلَى الْكَافِر۪ينَ تَؤُزُّهُمْ اَزاًّۙ
E lem tere enna erselneş şeyatine alel kafirine teuzzuhum ezza.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Görmedin mi biz şeytanları, hakikat bilgisini inkar edenler üzerine irsal ettik de onları (vehimlerini tahrik ederek) oynatıp duruyorlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine kendilerini isyankarlığa sevkeden şeytanları gönderdik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kafirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnkarcıların üzerlerine şeytanları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Görmedin mi biz o Şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Görmedin mi biz kafirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyic eden, şeytanları gönderdik.
Kur'an Mesajı
Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Görmüyor musun ki Biz kafirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Görmedin mi biz, şeytanları inkarcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.
Hayat Kitabı Kur’an
(Ey insan!) Küfrü tabiat haline getirenlerin üzerine, (içgüdülerini) kışkırttıkça kışkırtan şeytanları musallat ettiğimizi görmez misin?
Kerim Kur'an
Görmüyor musun? Biz, Kafirlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık.
Kerim Kur'an
Görmüyor musun? Biz, gerçeği yalanlayan nankörlerin üzerine, onları tahrik ederek kışkırtan şeytanları saldık.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onları kışkırtmaları için, nankörlük edenlerin üzerine şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç görmedin mi o kafirlere şeytanları göndeririz de onları sarstıkça sarsarlar?
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnkarcıların üzerlerine sapkınları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar. [1]
Kur’an Meal-Tefsir
Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Did you not see that We send the devils upon the rejecters to push them with incitement?
Quran: A Reformist Translation
Did you not see that We send the devils upon the ingrates to drive them into evil?
The Clear Quran
Do you ˹O Prophet˺ not see that We have sent the devils against the disbelievers, constantly inciting them?
Tafhim commentary
Do you not see that We have sent devils upon the unbelievers who greatly incite them (to oppose the Truth)?
Al- Muntakhab
Do you look O Muhammad into the way We use the satanic! We send them against the infidels to rouse up their vain desires and incite them to do evil.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?