18. Kehf Suresi 65. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
فَوَجَدَا عَبْداً مِنْ عِبَادِنَٓا اٰتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْماً
Fe veceda abden min ibadina ateynahu rahmeten min indina ve allemnahu min ledunna ilma.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kehf suresi 65. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, biz Ona indimizden (Hakikatini yaşatan) bir rahmet vermiş ve yine Onda ledünnümüzden (Tecelli-i sıfat olarak tahakkuk etme {mardiye} şuuru) ilim açığa çıkarmıştık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada katımızdan kendisine rahmet verdiğimiz ve yine katımızdan kendisine ilim öğrettiğimiz kullarımızdan birini buldular.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş, kendisine tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Katımızdan kendisine rahmet verdiğimiz ve bilgimizden öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken kullarımızdan bir kul buldular ki biz ona nezdimizden bir rahmet vermiş ve ledünnimizden bir ılim öğretmiştik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
derken kullarımızdan bir kul buldular ki, Biz ona katımızdan bir rahmet vermiş ve tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Gültekin Onan
Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Derken kullarımızdan (öyle) bir kul buldular ki biz ona tarafımızdan bir rahmet vermiş, kendisine nezdimizden (haas) bir ilim öğretmişdik.
İbni Kesir
Derken kullarımızdan bir kul buldular ki Biz, ona; katımızdan bir rahmet vermiş ve kendisine nezdimizden bir ilim öğretmiştik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve orada kendisine katımızdan üstün bir bağışta bulunarak (özel) bir bilgiyle donattığımız kullarımızdan birine rastladılar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada, kendisine esenlik verip, katımızdan bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kul buldular.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada bizim seçkin kullarımızdan öyle bir has kulumuzu buldular ki Biz ona lütfedip, nezdimizden rabbani bir ilim öğretmiştik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Orada) Kullarımızdan bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiştik ve ona katımızdan bir ilim öğretmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada, kullarımızdan öyle bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş, lütfumuzdan bir ilim öğretmiştik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda orada, kendisine katımızdan bir rahmete nail kılarak (ilmimizden) bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan birini buldular.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Derken katımızdan, kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan[1] bir ilim öğrettiğimiz[1] Bizim kullarımızdan bir kul[2] buldular.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Derken katımızdan, kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan[1] bir ilim öğrettiğimiz[1] Bizim kullarımızdan bir kul[2] buldular.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, Kendi katımızdan Ona bir rahmet verdiğimiz ve bilgimizden öğrettiğimiz kullarımızdan bir kul buldular.[231]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra kullarımızdan bir kulu buldular. Ona katımızdan bir ilim öğreterek ikramda bulunmuştuk.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Katımızdan kendisine rahmet verdiğimiz ve bilgimizden öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Derken), kendisine katımızdan bir rahmet verdiğimiz ve ona tarafımızdan bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kul bulmuşlardı.[1]
Əlixan Musayev
Onlar (orada) Öz dərgahımızdan mərhəmət bəxş etdiyimiz və Öz tərəfimizdən elm öyrətdiyimiz qullarımızdan birinə rast gəldilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Musa və Yuşə orada) Öz dərgahımızdan mərhəmət (peyğəmbərlik və vəhy, yaxud ilham və kəramət) əta etdiyimiz və Öz tərəfimizdən elm (qeybə dair bəzi biliklər) öyrətdiyimiz bəndələrimizdən birini (Xızırı) tapdılar.
Ələddin Sultanov
Beləcə, (orada) Öz dərgahımızdan rəhmət bəxş etdiyimiz və elm öyrətdiyimiz bir bəndəmizi (Xızırı) tapdılar.
Rashad Khalifa The Final Testament
They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So they came upon a servant of Ours whom We had given him compassion from Us and We taught him knowledge from Us.
Mustafa Khattab The Clear Quran
There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.
Al-Hilali & Khan
Then they found one of Our slaves, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
Abdullah Yusuf Ali
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.
Marmaduke Pickthall
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves.[1]
Taqi Usmani
Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own.
Abdul Haleem
and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own.
Mohamed Ahmed - Samira
Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us.
Muhammad Asad
and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There, they found one of Our devotees to whom We extended Our mercy and the initiation in mysteries and to whom We imparted of Our mystic knowledge what is transcending human comprehension.
Progressive Muslims
So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us.
Shabbir Ahmed
(Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves.
Syed Vickar Ahamed
Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge.
Ali Quli Qarai
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
Bijan Moeinian
There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge.
George Sale
And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us.
Mahmoud Ghali
Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us.
Amatul Rahman Omar
So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself.
E. Henry Palmer
Then they found a servant of our servants, to whom we had given mercy from ourselves, and had taught him knowledge from before us.
Hamid S. Aziz
Moses said, "This is what we were searching for. " So they retraced their steps again.
Arthur John Arberry
Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us.
Aisha Bewley
They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they found a servant from among Our servants to whom We had given mercy from Us, and taught knowledge from Us.
Эльмир Кулиев
Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно.