17.
İsra Suresi
78. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güneşin sarkmasından gecenin kararmasına kadar namazı kıl, fecir vakti (namazda okunan) Kur'an'ı, işte o, şahid olunandır.
اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۜ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوداً
Ekımis salate li dulukiş şemsi ila gasakıl leyli ve kur'anel fecr, inne kur'anel fecri kane meşhuda.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güneşin sarkmasından gecenin kararmasına kadar namazı kıl, fecir vakti (namazda okunan) Kur'an'ı, işte o, şahid olunandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Güneş'in, batıda gözden kaybolmasından gecenin kararmasına kadar ki süreçte salatı ikame et. FECİR KURAN'ını da (sabah salatını da). . . Muhakkak FECİR KUR'AN OKUMAsı şahitlendirilmiştir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Güneşin sarkmasından gecenin kararmasına kadar namaz kıl ve sabahın Kur'an'ını da unutma. Çünkü sabahın Kur'an'ı görülecek şeydir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Güneşin zevalinden (öğle vaktinde Batı'ya kaymasından) gecenin karanlığına kadar (belli vakitlerde) namazı kıl. Bir de sabah namazını kıl. Çünkü sabah namazı şahitlidir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Güneşin kaymasından gecenin kararmasına kadar namazı gözet. Sabah Kuran'ını da gözet. Sabahleyin Kuran (okuması) tanık olunur
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Güneşin kaymasından gecenin kararmasına kadar namazı güzel kıl, bir de kıraetiyle mümtaz olan sabah namazını, zira sabah Kur'anı hakıkaten meşhuddur (şühuda mazhardır)
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Güneşin (zeval vakfında) kayması anından gecenin kararmasına kadar güzelce namaz kıl. Sabah namazını da (öylece eda et). Çünkü sabah namazı şahidlidir.
Kur'an Mesajı
Güneşin doruğu aşmasından gecenin çöküşüne kadar(ki süre içinde) namazı(nı) gereği üzere yerine getir; sabah (namazı) okumasını da (tam bir dikkat ve duyarlık içinde gerçekleştir); çünkü sabah okuması(nda insan) gerçekten de (ulvi olan her şeye) açıktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Güneşin batıya yönelmesinden, gece karanlığı bastırıncaya kadar namazı ve fecr okumasını da yerine getir. Çünkü fecir Kur'an'ının şahitleri vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gündüzün güneş dönüp gecenin karanlığı bastırıncaya kadar belli vakitlerde namaz kıl ve özellikle sabah namazını! Zira sabah namazı şahitlidir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Güneşin sarkmasından (aşağı kaymasından) gecenin kararmasına (yatsı vaktine) kadar namaz kıl ve sabahın Kur'an'ın(ı, uzunca Kur'an okunan sabah namazını) da (unutma). Çünkü sabah Kur'an (okuması) görülecek şeydir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Güneşin kaymasından/aşağı sarkmasından, gecenin kararmasına kadar namazı kıl. Sabah Kur'an'ını da gözet. Çünkü sabah Kur'an'ı tanıklarca izlenmektedir.
Hayat Kitabı Kur’an
Güneşin zirveyi aşıp (batıya) ağmasından gecenin karanlığının iyice çökmesine kadar (geçen zaman dilimlerinde) namazı vererek kıl; ve bir de sabah (namazı) okuyuşunu: unutma ki sabah okuyuşu, oldu olası (insanı her tür manevi) algıya açık hale getirir.
Kerim Kur'an
Güneş'in batmasından[1] gecenin karanlığı bastırıncaya kadar salatı ikame et.[2] Ve fecrin kuranı;[3] kuşkusuz fecrin kuranı[4] tanıklıdır.
Kerim Kur'an
Güneş'in batmasından[1] gecenin karanlığı bastırıncaya kadar salatı ikame et.[2] Ve fecrin kur'anı;[3] kuşkusuz fecrin kur'anı[4] tanıklıdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güneşin kaymasından, gecenin kararmasına dek namazı kıl. Ve tan zamanında Kur'an. Kuşkusuz, tan zamanında, Kur'an'ın tanıkları vardır.[217]
Süleymaniye Vakfı Meali
Namazı, güneşin zevalinden[1] gecenin ğasakına[2] kadar, bir de şafak ışıklarının kümeleştiği sırada[3]sürekli ve tam kıl. Şafak ışıklardaki kümeleşme gözle görülür.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Güneşin kaymasından gecenin kararmasına kadar salatı gözet. Sabah okumasını da (Kuran) da gözet. Sabahleyin okunan (Kuran) tanık olunur.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Güneşin (batıya) yönelip gecenin karanlığı bastırıncaya kadar ve tan vaktinin (sabah ışıklarının) toplanması (vaktinde) namaz kıl! Şüphesiz ki tan vaktinin (sabah ışıklarının) toplanmasına şahit olunmaktadır.[1]
The Final Testament
You shall observe the Contact Prayer (Salat) when the sun declines from its highest point at noon, as it moves towards sunset. You shall also observe (the recitation of) the Quran at dawn. (Reciting) the Quran at dawn is witnessed.
The Quran: A Monotheist Translation
Hold the contact prayer till the setting of the sun; to the murkiness of the night; and the Qur'an at dawn - the Qur'an at dawn is witnessed.
Quran: A Reformist Translation
You shall hold the contact prayer at the setting of the sun, until the darkness of the night; and the Quran at dawn. The Quran at dawn has been witnessed.
The Clear Quran
Observe the prayer from the decline of the sun until the darkness of the night and the dawn prayer, for certainly the dawn prayer is witnessed ˹by angels˺.[1]
Tafhim commentary
Establish Prayer[1] from the declining of the sun[2] to the darkness of the night;[3] and hold fast to the recitation of the Qur'an at dawn,[4] for the recitation of the Qur'an at dawn is witnessed.[5]
Al- Muntakhab
You just engage in the act of worship and hold intimate mental and spiritual intercourse with Allah at the point of time of the sun's declination or deviation from the Meridian or the zenith of the sky as it begins to sink toward setting and onward to the time when the darkness of the night prevails* And noteworthy is the Quran when recited at dawn. Indeed recital of the Quran at dawn is of great moment and a goodly loan. It inspires piety to the heart and makes the soul sensible of the presence of Allah; it is attended by the angels who witness its perusal.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Qur'an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.