17. İsra Suresi 71. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Her insan grubunu imamlarıyla çağıracağımız gün, artık kimin kitabı sağ eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar, bir 'hurma çekirdeğindeki iplikçik kadar' bile haksızlığa uğratılmazlar.
يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ اُنَاسٍ بِاِمَامِهِمْۚ فَمَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِيَم۪ينِه۪ فَاُو۬لٰٓئِكَ يَقْرَؤُ۫نَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَت۪يلاً
Yevme ned'u kulle unasin bi imamihim, fe men utiye kitabehu bi yeminihi fe ulaike yakreune kitabehum ve la yuzlemune fetila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İsra suresi 71. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her insan grubunu imamlarıyla çağıracağımız gün, artık kimin kitabı sağ eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar, bir 'hurma çekirdeğindeki iplikçik kadar' bile haksızlığa uğratılmazlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte, her insan grubunu kendi önderleriyle çağırırız. . . Kimin kitabı (kaydedilmiş bilgisi) sağındaki kuvvesiyle verildi ise, işte onlar yaptıklarının bilgisiyle yüzleşirler (okurlar) ve bir hurma lifi (kıl) kadar haksızlıkla karşılaşmazlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Her insan topluluğunu önderleriyle birlikte çağıracağımız o günde, kimin amel defteri sağından verilirse onlar, en küçük bir haksızlığa uğramamış olarak amel defterlerini okuyacaklar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bütün insanları kendi önderleriyle birlikte çağıracağımız günü hatırla. (O gün) her kime kitabı sağından verilirse, işte onlar kitaplarını okurlar ve kıl kadar haksızlığa uğratılmazlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her bir halkı önderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kitabı sağından verilenler kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlığa uğratılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Günün birinde her sınıf insanları imamlarile çağıracağız, o gün her kime kitabı sağ elile verilirse işte onlar kitablarını okuyacaklar ve kıl kadar zulmedilmiyecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Günün birinde bütün insanları önderleriyle çağıracağız; o gün her kime kitabı sağ eliyle verilirse, işte onlar kitaplarını okuyacaklar ve kıl kadar zulmedilmeyecekler.
Gültekin Onan
Her insan grubunu imamlarıyla çağıracağımız gün artık kimin kitabı sağ eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar bir 'hurma çekirdeğindeki iplikçik' kadar bile haksızlığa uğratılmazlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Hatırla) o gün (ü) ki insan sınıflarından her birini biz imanlarıyle çağıracağız. Artık kimin kitabı sağından verilirse onlar kitablarını en küçük haksızlığa uğratılmaksızın (kendileri) okuyacaklardır.
İbni Kesir
O bütün insanları imamları ile çağırdığımız gün; kime kitabı sağından verilmişse; işte onlar, kitablarını okuyacaklar, kıl kadar zulüm olunmayacaklardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(ama) gün gelecek, bütün insanları huzurumuza çağıracağız (ve onları, yaşarken) davranışlarına yön veren bilinçli eğilimlerine, seciyelerine göre (yargılayacağız): sicilleri sağ ellerine verilecek olanlar, işte bunlar, tutanaklarını (sevinçle) okuyacak olanlardır. Bununla birlikte kimseye kıl kadar haksızlık yapılmayacaktır:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bütün insanları, liderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kimin kitabı sağından verilirse, işte onlar kitablarını okurlar ve onlara en küçük bir haksızlık yapılmaz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gün gelir, her sınıftan insanları, tabi oldukları önderlerine nisbet ederek çağırırız. Kimin hesap defteri sağından verilirse işte onlar defterlerini emin olarak okur ve kıl kadar olsun, haksızlığa uğratılmazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her milleti, imamıyla (eylemlerini saptayan defteriyle veya izlediği önderiyle) çağırdığımız gün, kimlerin Kitabı sağından verilirse işte onlar, Kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlığa uğratılmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gün olur, insan gruplarından herbirini kendi önderiyle çağırırız. O gün kitabı kendisine sağdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlığa uğratılmayacaklar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bir gün gelecek, bütün insanları, (eylemlerine) önderlik eden (tasavvur ve bilinç)leriyle huzurumuza çıkarıp (hesap soracağız); artık kimlerin karnesi sağ ellerine verilirse, işte onlar karnelerini (sevinç içinde) okuyacaklar ve onlara zerre kadar haksızlık edilmeyecek.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün, bütün insanları imamlarıyla[1] çağırırız. O gün kimin kitabı[2] sağından[3] verilirse, işte onlar kendi kitaplarını okurlar[4] ve kıl kadar haksızlığa uğratılmazlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün, bütün insanları imamlarıyla[1] çağırırız. O gün kimin kitabı[2] sağından[3] verilirse, işte onlar kendi kitaplarını okurlar[4] ve kıl kadar haksızlığa uğratılmazlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Tüm insanları kendi önderleriyle çağıracağımız gün, kitabı sağından verilenler; işte onlar, kitaplarını okuyacaklar. En küçük bir haksızlığa da uğratılmayacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her insanı önderiyle birlikte çağıracağımız gün, kitabı (defteri) sağından verilenler kitaplarını okurlar, onlara kıl kadar haksızlık yapılmamış olur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her bir halkı önderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kitabı sağından verilenler kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlığa uğratılmazlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Her insan topluluğunu imamıyla (önderiyle)[1] çağıracağımız o günde, kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse,[2] onlar kitabını okuyacaklar[3] ve en küçük bir şekilde haksızlığa uğratılmayacaklardır.
Əlixan Musayev
O gün bütün insanları öz başçıları ilə birlikdə çağıracağıq. (O zaman) kitabı sağ əlinə verilən kimsələr öz kitablarını (sevinclə) oxuyacaq və onlara xurma çəyirdəyindəki tel qədər zülm edilməyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bir gün (qiyamət günü) bütün insanları öz imamları (ardınca getdikləri rəhbərləri, yaxud peyğəmbərləri və ya əməl dəftərləri) ilə birlikdə (hüzurumuza) çağıracağıq. Əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlər onu oxuyar (şad olarlar). Onlara tük (xurma çərdəyinin yarığındakı tel) qədər haqsızlıq edilməz.
Ələddin Sultanov
O gün bütün insanları rəhbərləri ilə birlikdə çağıracağıq. Əməl dəftəri sağ tərəfindən verilənlər öz əməl dəftərlərini oxuyacaq və onlar cüzi bir haqsızlığa belə məruz qalmayacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
The day will come when we summon every people, together with their record. As for those who are given a record of righteousness, they will read their record and will not suffer the least injustice.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day We call every people by their beacon. Then, whoever are given their book by their right, they will read their book, and they will not be wronged in the least.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day We call every people by their record. Then, whoever are given their book by their right, they will read their book, and they will not be wronged in the least.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Beware of˺ the Day We will summon every people with their leader.[1] So whoever will be given their record in their right hand will read it ˹happily˺ and will not be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone.
Al-Hilali & Khan
(And remember) the Day when We shall call together call human beings with their (respective) Imâm [their Prophets, or their records of good and bad deeds, or their Holy Books like the Qur’ân, the Taurât (Torah), the Injeel (Gospel), the leaders whom the people followed in this world.]. So whosoever is given his record in his right hand, such will read their records, and they will not be dealt with unjustly in the least.
Abdullah Yusuf Ali
One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.
Marmaduke Pickthall
On the day when We shall summon all men with their record, whoso is given his book in his right hand - such will read their book and they will not be wronged a shred.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then think of the Day We shall summon every community with its leader. Those who are given their Record in their right hand shall read the Record of their deeds[1] and shall not be wronged a whit.
Taqi Usmani
(Think of) the Day when We will call every people with their books of deeds. Then the ones who will be given their book in their right hands will read their book (happily) and will not be wronged even to the measure of a fine thread.
Abdul Haleem
On the Day when We summon each community, along with its leader, those who are given their record in their right hand will read it [with pleasure]. But no one will be wronged in the least:
Mohamed Ahmed - Samira
The day We shall summon all men with their leaders, whosoever is given his record in his right hand will be able to read his account, and none will be wronged the breadth of a thread.
Muhammad Asad
[but] one Day We shall summon all human beings [and judge them] according to the conscious disposition which governed their deeds [in life]: whereupon they whose record shall be placed in their right hand -it is they who will read their record [with happiness]. Yet none shall be wronged by as much as a hair's breadth:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the Day shall come when We summon all people, each nation with their respective leader who is to bear witness to the behavior of his people and the way they conducted themselves in life. There and then he who is given his book of his record in life in his right hand shall he and such persons be delighted to read their records and no one shall ever be wronged not even to the equivalent of a single hair of the dry integument of the smallest seed.
Progressive Muslims
The Day We call every people by their Scripture. Then, whoever are given their record by their right, they will relate their record, and they will not be wronged in the least.
Shabbir Ahmed
But one Day We shall summon all human beings with their records. One who is given his record in the right hand will read it in jubilation. This will be a symbol of success for them, and they will receive their rewards without the least reduction.
Syed Vickar Ahamed
The day when We shall call all human beings together with their (leaders) Imams: (With the Books of their scriptures and their own deeds:) Those who are given their record in their right hand will read it (with joy) and they will not be treated unjustly in the least.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Mention, O Muúammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
Ali Quli Qarai
The day We shall summon every group of people with their imam, then whoever is given his book in his right hand —they will read it, and they will not be wronged so much as a single date-thread.
Bijan Moeinian
On the Day that I will summon all human beings (with their leaders in front of them), those who will find their report cards in their right hands will find not an atom of injustice.
George Sale
On a certain day We will call all men to judgment with their respective leader: And whosoever shall have his book given him into his right hand, they shall read their book with joy and satisfaction; and they shall not be wronged a hair.
Mahmoud Ghali
On the Day (when) We will call all folks with theirImam; (Their leader; or: their record, their register) so whoever is brought his book with his right (hand), then those will read their book and they will not be done any injustice, even (to) a single date-plaiting (i. e., not even to a small degree).
Amatul Rahman Omar
(Beware of) the day when We shall call all people along with their leaders. Now whoever is given his book (- recording his deeds) in his right hand, such will read their book (eagerly) and they will not be dealt with unjustly in the least.
E. Henry Palmer
The day when we will call all men by their high priest; and he whose book is given in his right hand - these shall read their book, nor shall they be wronged a straw.
Hamid S. Aziz
On the Day when We will summon all men by their record (or leaders or scriptures); and he whose book (of records) is given in his right hand shall read it (with joy), nor shall they be wronged a straw.
Arthur John Arberry
On the day when We shall call all men with their record, and whoso is given his book in his right hand -- those shall read their book, and they shall not be wronged a single date-thread.
Aisha Bewley
On the Day We summon every people with their records, those who are given their Book in their right hand will read their Book and they will not be wronged by even the smallest speck.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day We call each people with their record, then whoso is given his writ in his right hand, those will read their writ, and they will not be wronged a hair upon a date-stone.
Эльмир Кулиев
В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями. Тогда те, кому книга будет вручена в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено несправедливости даже величиной с финиковую плеву.